滬語中有“放白鴿”壹詞,原義指設餌行騙,大多是指男女勾結,以色相勾引富人進行詐騙的行為。就像訓養有素的白鴿,出手得到好處就立即飛回主人家裏。詞源於白鴿票。今滬語“放白鴿”也被講作“放鴿子”,喻騙子、不守信譽等。
[白鴿票--舊上海彩票]
報載上海城外買東洋白鴿票盛行,每張價壹元,以吸引廣大貧民。上海道塗宗瀛先照會各國領事,請其查辦。並出示嚴禁,如敢再買此票,壹經拿獲,或被告發,定行重辦。有人撕去告示,旋被拿獲,枷號老北門口,限三月滿責放。
據清人筆記中講,“白鴿票”也叫“白鴿標”,是嘉慶年間出現和流行於浙江溫州壹帶的彩票,莊家以中國啟蒙讀本《千字文》中的前20句(每句4字,***80個字)隨意抽選出20個字作為“謎底”,參賭者就從80個字中猜“謎底”中的20個字,猜對10個字以下者,所下註歸莊家,猜中10字以上者,根據猜對的字數,可獲取幾倍或幾十倍於註的回報。從80個字裏抽20個字,其中10字要與“謎底”相同,這種機遇或概率是極小的,當然,贏家壹定是莊家。“白鴿”即和平鴿,有很強的識別方向能力。這種彩票猶如主人豢養的白鴿,剛出手就立即回到莊家手中,於是被叫作“白鴿票”。