當前位置:商標查詢大全網 - 彩票開獎 - 醉翁亭的翻譯和原文是什麽?

醉翁亭的翻譯和原文是什麽?

《醉翁亭記》是北宋文學家歐陽修寫的壹篇散文。譯文和原文如下:

楚河四面環山。西南部的山峰,美優的森林和山谷,美不勝收。在山上走了六七裏路,漸漸聽到水聲潺潺,兩峰之間湧出的那些釀泉。峰轉時,泉上有亭翼,亭亦醉。亭子是誰?山的和尚也是智慧的,不朽的。名字是誰?太守自稱。太守和客人來這裏喝酒,喝少了喝醉了,年關最高,就自稱酒鬼。

醉翁之意不在酒,還在山水之間。山河之樂,心之所系,酒之所系。

夫若日出林花,雲歸洞,變化明,山中早晚也。野香馥郁,美木美陰,風霜高潔,水落石出,四時也在山中。朝夕歸,四點的景色不壹樣,歡樂無窮。

至於途中唱歌的失敗者,行者在樹上歇息,前者呼喚,後者應扶,不停往返者遊。近溪垂釣,溪深魚肥,釀春酒,春香酒濃,山菜野。但是,那些混過去的人,太忠於盛宴了。盛宴的快樂不是絲綢或竹子。射手中,玩家獲勝,坐起喧嘩者皆大歡喜。

那些臉色蒼白,白發蒼蒼,謙讓的人,防衛過當,醉了。

夕陽在山,人影散,太守歸,客隨。林子陰陰的,唱上唱下,遊客去了,鳥兒也樂了。然而,鳥知山之樂,不知人之樂;人們知道從太守那裏遊泳很好玩,卻不知道太守很好玩。醉酒可以很好玩,醒過來可以用文字講故事的人太有防禦性了。誰是太守?魯修也。

翻譯:

滁州四面環山。西南的山、林、谷特別美。壹眼望去,郁郁蔥蔥的樹木,幽深而美麗,是瑯琊山。沿著山路走了六七裏路,漸漸聽到了潺潺的流水聲,看到了流水從兩座山峰之間傾瀉而出。這是壹個醞釀中的春天。

泉水繞著山峰彎曲,沿著山路蜿蜒。有壹座亭子在泉上飛翔,像壹只展翅的鳥。那是醉翁亭。這個亭子是誰建的?是山上的和尚和睿智的仙女。誰起的名字?太守就是以他的外號(醉鬼)命名的。太守和他的客人來這裏喝酒,只喝了壹點就醉了;且年紀最大,故自號“酒鬼”。

醉翁之意不在酒,而在欣賞山川美景。欣賞山川美景的樂趣,把握在心裏,寄托在酒上。

至於太陽升起,山林中的霧氣散去;當雲聚集時,山谷看起來是黑暗的;早晨暗明,傍晚自明暗,或暗或明,變化不壹。這是山裏的早晚。野花盛開,有壹種安靜的香味;好樹枝繁葉茂,形成濃蔭;風高,霜潔,天高,水清。這是山裏的四季。

晨去暮歸,四季景色不同,樂趣無窮。

至於那些背著東西在路上唱歌的,來來往往的都在樹下歇息,前面招呼,後面答應;老人彎著背走路,孩子們由大人領著。來來往往的行人都是滁州的遊客。去溪邊釣魚,溪深魚肥;用釀泉釀酒,泉香酒清;野味野菜擺在我們面前,是太守設宴招待的。

聚會上喝酒的樂趣不是音樂;投射成功,棋手獲勝,酒杯和酒屑的互動是混雜的;那些大聲上上下下坐著的人是快樂的客人。壹個面容蒼老、頭發花白的男人醉醺醺地坐在人群中間,那是壹個醉酒的太守。

不久,太陽落山,人影散了,客人跟著太守回去了。樹林裏枝葉茂密,綠蔭蔽日,到處都是鳥兒在歌唱。遊客離開後快樂跳躍的是鳥兒。但鳥只知道山中的快樂,卻不知道人的快樂;然而,人們只知道和太守壹起玩耍的樂趣,卻不知道太守把遊客的樂趣當成了幸福。

醉了還能和大家玩得開心,醒了還拿文章來形容這種快感的,才是太守。誰是太守?是魯秀。

醉翁之意不在酒:

第壹,詞類的靈活運用:

1,山裏六七裏。

山:沿谷,名詞作狀語。

2.名字是誰?

名稱:命名,命名,名詞用作動詞。

3,自號醉。

號:名,名詞當動詞用。

4、卻不知太守之樂。

(前)音樂:樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中樂在其中

5.至於敗者,歌在路上。

歌曲:歌曲,名詞用作動詞,歌唱。

6、雜然前陳。

前:在前面,名詞是狀語。

7.太守宴。

宴會:用名詞作動詞舉行宴會。

二、古今同義詞

1,非絲非竹。

竹:古意:管樂器;現代意義:竹子。

2.四點鐘的風景不壹樣。

時間:古義:季節;含義:時間。

3、野香和清香。

法:古義:開;今天的意思:分配。

4、醉翁之意不在酒。

含義:古義:興趣;意思:願,願。

5.林飛凱。

開放:古意:消散;含義:開放。

6.那些在中間的人。

謙讓:古意:醉酒的樣子;現代含義:頹廢的樣子。