您說的“壹閃壹閃亮晶晶”應該是歌曲《小星星》,下面是歌曲的樂譜圖片。
:《小星星》源自200多年前的英國傳統兒歌《Twinkle, twinkle, little star》
嚴格意義上來說這其實並不是同壹首歌,因為《Twinkle, twinkle, little star》這首英國兒歌翻譯過來應該是《壹閃壹閃小星星》比較準確。當時這首英文兒歌傳入中國時,由於種種時代和條件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌詞被錯誤翻譯為了《壹閃壹閃亮晶晶》。舊版本的歌詞除中心主旨和原文相同外,其余內容與原版英文並無任何關系。這個版本的歌詞在國際上並不被主流文化所認可。
該兒歌的原版歌詞為英國詩人Jane Taylor的詩集《育兒童謠》中的“壹閃壹閃小星星”詩歌。在Jane Taylor去世後,其妹妹為這首詩歌配以了莫紮特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律。因為旋律簡單明快,英文歌詞童真雅致,朗朗上口,而成為世界範圍內廣為流傳的英國兒歌。
鑒於國內沒有真正的原版釋義的情況下,為彌補中國小朋友的遺憾,受英國Legend Times文化集團公司的邀請,中國當代壹流童話作家王雨然親手操刀,借多年歐化文學的創作經驗,翻譯出了至今為止,最權威的《壹閃壹閃小星星》版本。不論意境還是內容都與原版完全相同,符合歌詞樂理,和中文音韻,用詞精準幹練,意味濃濃,朗朗上口。為中英文化交流做出了卓越貢獻,成為了中國孩子啟蒙教育邁向國際化的意義深遠的壹步。
這首源自200多年前的英國傳統兒歌《Twinkle Twinkle Little Star》(《壹閃壹閃小星星》),全世界公認的權威版本由孩子夢Childlike Dream企業策劃和推廣,英國Legend Times集團公司旗下New Generation企業出版和發行,並被大不列顛國家圖書館收錄,在全世界超過80個國家廣受好評。