其核心魅力在於本土文化與外來文化的“沖突”,即文化差異!這種文化差異是這部劇在廣東受歡迎的原因。可惜現在這種核心魅力已經消失了。
上面有人提到了另壹部在廣東熱播的電視劇《七十二家房客》。我也喜歡看這部電視劇,但是這部電視劇和2006年以前的《外地媳婦本地郎》完全不壹樣。
可以說2006年之前的外地媳婦本地郎就是外地媳婦本地郎。
2006年以後,本地郎,壹個外來媳婦,失去了最大的特色,變成了現代版的七十二家房客。在2006年以前,我仍然可以聽到常的普通話,胡和曾的上海話,戴安娜的英語,最重要的是,他們背後的外國文化!
註意,比如香草、牛哥、白緯玲現在雖然說的是河南話、上海話,但是他們代表的是外來文化嗎!因為“差異”已經消失,文化不足以體現。
外地媳婦本地郎最重要的壹個字是什麽?“外地”和“本地”的區別!
“外來媳婦”代表外來文化,“本地郎”代表“本地文化”。
昌代表的是河南文化,胡代表的是海派文化,戴代表的是外來文化。
四個媳婦中只有三個是外地媳婦。蘇妙嬋不是“洋媳婦”,但她代表了四位媳婦中正宗的粵文化。這麽多矛盾都是二嫂蘇妙嬋引起的。
2006年以前的外地媳婦,本地郎,是河南文化,上海文化,外地文化,其他文化,廣東文化的文化差異造成的!這種文化差異是2006年以前本地郎這個外來媳婦最大的魅力,也是這種文化差異是永遠回不去的根本原因。