最新消息 News
禁止吸煙 No Smoking
非請莫入 No Entry
機房重地非請莫入 Authorized Personnel Only
戶籍工作站 Household Registration Work Station
緊急出口 Emergency Exit
職員簽到處 Attendance
教育訓練 Training
免付費服務電話 Toll-free Telephone / Free Service Telephone
電話語音系統 Voice Phone System/ Automatic Telephone
公用電話 Public Telephone
卡式電話 Card Telephone
投幣式電話 Coin Telephone
汽車停車位 Parking Lot
公務車停車位 Official Vehicles Only/ Reserved Parking
員工停車位 Parking Lot(Staff Only)
機車停車位 Motorcycle Parking (Lot)
無障礙停車位 Parking Lot(Disabled Only)/ Disabled Parking Only
無障礙專用斜坡 Wheelchair Ramp
基本數據 Personal/ Basic Information
網站 Website
電子郵件信箱 E-mail Box
聯絡電話 Contact Tel
學歷 Schooling/ Education
職業 Professions
服務禮貌 The Courtesy of Service
處理效率 The Efficiency of Working
疑義解答 The Answers to Puzzled
環境整潔 The Cleanness of Environment
內部標示 The Interior Signs
總體服務 The Total Services
上門服務 Home Service
單壹窗口 One-stop Counter/ Window
提早受理服務 Early Bird Service
創新“十全十美”便民服務 Perfect innovative services
免下車預約服務 Drive-Thru Service
電話、網絡預約申辦服務 Reservation Service thru phone and website
拍照服務 Express Photo Service
在線查詢案件申辦進度 Application Procedure Checking System
早起的鳥兒有蟲吃 Early Bird Service
中午不打烊 Business as Usual During Lunch Hour
夜間延時服務 Night Service
假日服務(結婚登記) Holiday Service(for Marriage)
機關雙語及無障礙網頁服務 Bilingual & 3A Website
網絡預約申辦服務 Online Application Service
電子規費系統 Fees System
文書公文系統 Official Documents System
免證書 No Requiring Certificates
異地申辦 Application from Different Locations
國土信息系統 National Geographic Information
知識管理系統(知識平臺) Knowledge Management System
公私協力 Cooperation with Other Offices
戶籍申請書附件數字化 Household Registration Attachments Digitalizing
藝文展示區 Art Exhibitions/ Arts and Culture
行政區域及街道圖 Map of Administrative District and Street
平面配置圖及罰金罰鍰科罰基準 Floor Plan and Standard Fines
所徽 Office Logo
身分證制作區 Identification Card Counter
制證組 ID Card Making
發證櫃臺 ID Obtaining Counter
跨機關服務專區 Cooperation with Other Office
往2樓 To Second Floor
盥洗室請上2樓 Restrooms, Second Floor
飲水機 Drinking Fountain
實時窗口便民服務 Internet Service
愛心櫃臺 Courtesy Counter
快速窗口 Express Counter
英語櫃臺 English Counter
預約櫃臺 Appointment Counter
審核組 Review of Household Registration
規費收繳 Receipt Issuing/Fees
大宗謄本櫃臺 Bulk Application for Household Certificate Transcript
主任與民有約 Meeting with Director
機關查詢 Inter-Agency Inquiries/ Official Inquiries
秘書 Secretary
法令咨詢服務 Legal Service
哺乳室 Nursery Room/ Nursery
計算機室 Computer Facilities
主機房 Computer Facilities or Mainframe
地下室 Basement
公布欄 Bulletin Board
便民眼鏡/老花眼鏡 Courtesy Glasses
書報雜誌 Newspapers and Magazines
愛心鈴 Courtesy Ring
愛心傘 Courtesy Umbrellas
愛心輪椅 Courtesy Wheelchairs
復印機 Copy Machine/ Photocopier
逃生平面圖 Evacuation Plan
逃生路線 Evacuation Route
滅火器 Fire Extinguisher
平面配置圖 Floor Plan
代填書表 Documents Completion Service/ Forms Fill-out Service
茶水 Free Tea/ Hot Water
全功能服務櫃臺 General Service Counter
戶籍登記錯誤更正 Household Registration Corrections
服務臺/咨詢區 Information
誌願者服務臺 Volunteer Service
人口統計表 Demographic Statistics
戶籍資料室 Household Records
閱覽區 Reading Area
拍照區 Photo Spot/ Area
多媒體播放區 Multimedia Area
單壹櫃臺 One Stop Service Counter
意見箱 Suggestion Box
民眾等待區 Waiting Area
填表區 Writing Area
文宣資料 Publications
電子字幕機 On-Site Message Boards
滿意度調查表 Questionnaire
在勤 On Duty
差假 Off duty
輪值主管 Superior on Duty
輪值誌願者 Volunteer on Duty
引導服務 Guide Service
抱怨處理 Complaints Dealing
辦公時間 Office Hours/ Business Hours
彈性上班時間 Flexible Hours
星期六、日及固定假日休息 Closed on Saturday, Sunday and National Holidays
收發櫃臺 Mail Counter
徑為遷徙 Transfer of Absent Dependent Households by Property Owner
自然人憑證註冊窗口 Citizen Digital Certificate
新移民生活輔導班報名窗口 Life Adaptation Courses for New Immigrants
門牌櫃臺 Address Plate Application
英文謄本 Household Certificate English Transcript
國籍行政 Citizenship Affairs
外國人士專區 Foreigners Information Area
盥洗室 Restroom
往地下室/1樓/2樓/3樓/4樓/5樓 To Basement/ First/ Second/ Third/ Fourth/ Fifth Floor
通信服務 Communications Service
收發室 Mail Room
男化妝室 Men’s Restroom/ Gentlemen’s Restroom
女化妝室 Women’s Restroom/ Ladies’ Restroom
人事管理員 Personnel Officer
總務 General Affairs
會計員 Accounting Officer
出納 Cashier
主任室 Director
檔案室 Archives
暫停受理 Not Available
儲藏室 Storeroom
會議室 Conference Room
訓練教室 Activity Room
檔案室 Archives
盥洗室 Restroom
茶水間 Kitchen
寫字臺 Writing Desk
大宗業務處理中 Processing for Bulk Application
數據掃描區 Data-Scan Area
按摩小站 Massage Service
洗手間 washroom/lady's room/man's room/toilet(英國)/bathroom
Visitor A: Excuse me, do you know where the Deposit Center is?
參觀者A:不好意思,請問妳知道園區有寄存處嗎?
Visitor B: Sorry, I don't know exactly. You may go to the Information at the Expo Site entrance.
參觀者B:對不起,我不清楚,在世博園區入口處設有問詢處,妳可以去問問。
Visitor A: OK, thanks!
參觀者A:好的,謝謝!
Visitor B: That's all right.
參觀者B:不客氣。
Visitor A: Hello! I just got off the plane. It's inconvenient to visit with my luggage .Can I
deposit my luggage?
參觀者A:妳好!我剛下個、飛機,帶著行李不方便參觀,請問能寄存嗎?
Volunteer: Of course .Go straight and you'll find a Deposit Center, where you can leave your
luggage. Thank you for your cooperation!
誌願者:可以。您可以將這物品放到寄存處辦理寄存,筆直往前走就到了。謝謝配合!
Visitor A: Thanks!
參觀者A:謝謝妳!
Volunteer: You're welcome.
誌願者:不客氣。
Visitor B: Hey, lad! I have some trouble.
參觀者B:哎!小夥子,我遇到麻煩了。
Volunteer: No worry! What's that?
誌願者:不要急,請慢慢說。
Visitor B: My father has some trouble with walking, and this is my little child. I'm afraid that
they would be hurt in the heavy pedestrian flows.
參觀者B:我父親腿腳不便,我孩子又太小,我怕在人潮中會出事。
Volunteer: Take it easy. The Expo will provide special services to disabled. in addition, you may
rent a baby stroller, just over there. Now you can take care of both your father and your child.
誌願者:請放心世博園區將為殘疾人提供特別服務。此外,妳們可以去借壹輛幼兒推車,就在那裏,這樣就兩面兼顧了。
Visitor B: It’s great! Thanks!
觀者B參:那真的太好了!謝謝妳!
Volunteer: You're welcome.
誌願者:不客氣.
Visitor A: Oh,I seem to be lost. Excuse me, would you please tell me where i am?
參觀者A:咦?我怎麽走迷路了?請問我現在在哪兒?
Volunteer: Please look at this guide map. This is your current.Position
誌願者: 這是世博園區的導遊圖,您目前的位置是在這裏。
Visitor A: Oh, I’m just the China Pavilion. Long queues over there; is it all the same at other pavilion?
參觀者A:原來我在中國館旁,排隊人好多呀,所有展館都這樣嗎?
Volunteer: Yes,there are long queues at many pavilions. Therefore,a reservation is suggested.
誌願者:許多場館的確等候觀眾較多,所以我建議您先預約。
Visitor A: Um…I'll go to China Pavilion.
參觀者A:那我就先去中國館吧。
Volunteer:OK. Please wait there. Thank you for your cooperation.
誌願者:好的。請您在此處排隊等候。謝謝配合。
Visitor A: The burning sun is above. I've waited for one hour. How's going?
參觀者A:烈日當頭,已經等了壹個小時了,怎麽還到呢?
Volunteer: It might take another half-hour. Please be patient.
誌願者:估計還需要等候半個小時左右,請耐心等候。
Visitor A: OK. Give me more time for expectation.
參觀者A:好吧!讓我有更多的時間來期待。
Volunteer:Thank you for your cooperation!
誌願者:謝謝配合!
Visitor B: You see. I take my old father and little child. Is there any way to speed up the queue?
參觀者B:妳看,我陪著壹老壹小的,有什麽方法可以快點參觀嗎?
Volunteer: Have you made a reservation?
誌願者:請問妳有預約嗎?
Visitor B:Yes, I have. Here you are.。
參觀者B:有啊,妳看。
Volunteer:Let me have a check… No problem,please come this way . Have a nice visit!
誌願者:讓我核對壹下…….嗯,沒問題。請從這裏的入口進入展館,祝妳們參觀順利!
Visitor B: Thanks!
參觀者B:謝謝!
Child of Visitor B: Dad! Look ,it's amazing! Wow!
參觀者B的孩子:爹地!快看!太奇妙了!哇!
Volunteer: Hey,boy /girl …be quiet please.
誌願者:小朋友,噓……請保持展館內的安靜。
Visitor B: Sorry,I'm remind him/her,thanks!
參觀者B:不好意思,我會提醒他的,謝謝!
Visitor A:It's my turn!
參觀者A:終於輪到了!
Volunteer: Excuse me, no photos here. Thank you for your understanding.
誌願者:這位先生,不好意思這個展館是不允許拍照攝像的,請諒解。
Visitor A: Oh, it's so regrettable! How about the small pavilion nearby?
參觀者A:啊,太遺憾了!那旁邊那個小館呢?
Volunteer: Photos allowed,but no flash. Thank you for your cooperation!
誌願者:那個館可以拍照,但請不要使用閃光燈,謝謝。
Visitor A: I see, thanks!
參觀者 A:知道了,謝謝
Visitor: I'm totally lost. It's the exit, isn't it?
參觀者:完全迷路了,這是出口了,對嗎?
Volunteer: Yes. The visiting is over, here's the exit.
誌願者:是的,本展館參觀內容到此結束,出口在這裏。
Visitor: I'm a bit tired. Is there any cafe around here?
參觀者:我有點累了。這附近有咖啡吧嗎?
Volunteer: Walk on about 100 meters,you will find a cafe.
誌願者:有的,壹直向前走大約100米,那裏有咖啡廳。
Visitor : It's great. By the way ,I need to send a postcard,and take some money firstly. Where are
the post office and bank ?
參觀者:太好了,想起來了,我還得去寄壹張明信片和取錢。郵局和銀行都在哪兒呢?
Volunteer: They are just near. Go straight and turn right at the first cross, you’ll find the post
office. Go along that read and turn left; the bank is there.
誌願者:離這兒很近,前面第壹個路口向右轉,就有壹個郵政營業大廳。銀行就在那裏,壹直往前走,然後左轉。
Visitor: Excuse me, I have another question. Is there any adjacent boutique?
參觀者:對不起,還有壹個問題,附近有紀念商店嘛?
Volunteer: There is one over there. It serves various Expo 2010 souvenirs. You may purchase some
Haibao related toys or stationeries as gift to your friends.
誌願者:那裏有壹家商店裏面有許多山海世博會的紀念品。妳可以買壹些有關海寶的玩具或者文具送給朋友。
Visitor: Great, is it the only one?
參觀者:太好了,只有這家紀念品商店嗎?
Volunteer: No,many foreign national pavilions will provide some interesting souvenirs for sale.
誌願者:不是,有些國家的展館裏面也會有壹些很有意思的紀念品銷售。
Visitor: OK, thanks! I'll go to the post office and bank, then to the cafe, and finally, to buy
some souvenirs.
參觀者:好的,謝謝!我得先去郵局和銀行,再去喝咖啡,最後去買紀念品。
Volunteer: This is the best route to save your time.
誌願者:您看,走這條路試最節約時間的。
Visitor: Thanks!
參觀者:謝謝!
Volunteer: You're welcome.
誌願者:不客氣。
Visitor: It's lunchtime. Is there any place available for lunch within the Expo Site?
參觀者:都已經中午了,園區內有用餐的地方嗎?
Volunteer: The Expo Site is provided with many restaurants. You may choose the near one for lunch.
Go forward and turn left,you’ll find a food eating area. Anyway , I will show you the way.
誌願者:園區裏面有很多餐廳,妳可以就近用餐。前面左轉就有餐飲區,我可以帶您去。
Visitor: It’s great. I have a poor sense of direction.
參觀者:那太好了,我這人方向感太差。
Volunteer: Here we are. Here serves a wide variety of foods.
誌願者:到了,這裏有各式菜肴可以選擇。
Visitor: Any recommendation?
參觀者:有什麽推薦嗎?
Volunteer: Do you prefer Chinese cooking or Western-style food?
誌願者:妳想吃中餐還是西餐?
Visitor: I don't care. This si my first time to Shanghai.
參觀者:無所謂,這是我第壹次來上海。
Volunteer: If so, I recommend Shanghai local snacks. Look, here are two restaurants serving
Shanghai local food.
誌願者:那我建議您可以嘗嘗上海的小吃。看,有兩家上海餐館。
Visitor: It's a good idea! However, it seems too many poeple here.
參觀者:這個建議不錯!不過看上去人很多啊。
Volunteer: OK, you may try that one opposite.
誌願者:您可以到對面那家去看看。
Visitor: Thanks for your help!
參觀者:謝謝妳的幫助!
Volunteer: That's all right. It's my pleasure. Have a nice lunch.
誌願者:不客氣,很榮幸為您服務。祝您用餐愉快。