My last job works as a cost aounting.
作為壹名英語翻譯是在國企工作好,還是外企工作好看自己的職業規劃和目標吧,
在國企的工作比較穩定,壓力比較小,
在外企面臨的壓力大,工作環境節奏快,但機會會比國企多,壓力和付出多也比國企收入高,
所以如果想在職場有自己的作為外企比較好,
想安定的工作環境和比較舒適的工作在國企,
而且國企好主意是在長期合同制的情況下,
那種短期的合同工不如外企。
會玩手段,會拍馬屁就去國企, 有真才實學就去外企.不過在中國的外企也已經有了中國特色,因為畢竟主體是中國人構成.
我壹直在外企做翻譯,但是我和看不起在外企上班的其他人, 明明英語很不好,非要裝,壹句中文當中非要夾雜著幾個單詞才能說出來. 如果跟他講純英語,他又歇菜
如果妳想在自己的翻譯行業做好做精的話就去外企,比較多翻譯,學的也比較好。如果妳想穩定的話就去國企吧。這個看個人喜歡的。
這個是個仁者見仁,智者見智的問題吧。眾說紛紜,那我就跟妳說說我的看法吧。我覺得嘛,國企,外企壹名英語翻譯做的工作其實是差不多的。工作含量,薪資,津貼什麽的都看公司了,多去參加面試,多問問公司的待遇能有所比較。如果是我個人,我選外企吧,因為工作崗位數量無疑是多點啦。但是這不排除跟其他東南亞地區英語翻譯有很大的競爭。
希望對妳有幫助(≧﹏ ≦)
"作為壹名記者,她工作很努力。”的英語翻譯是什麽?As a reporter, she works very hard.
老舍作為壹名作家而著名。(英語翻譯)Laoshe is famous as an author.
As an author, Laoshe is very well-known.
老舍的英文就只能翻譯成Laoshe, 這兩個都可以。
我英語翻譯"我想在壹所學校工作並且作為壹名老師I want to work in a school and as a teacher.
我想作為壹名記者為雜誌社工作,英語咋翻譯?I want to work for the periodical office as a journalist.
英語翻譯:我的工作是壹名服務員I am a waitress
男的就是
I am a waiter