當前位置:商標查詢大全網 - 會計專業 - 同事調離:歡送場合說什麽?

同事調離:歡送場合說什麽?

Jennifer的同事Kate,原是Action總公司的會計主任,由於表現傑出,公司將她調往臺中分公司,擔任中南部的會計部經理。在她南下就任之前,公司同仁為她舉辦了壹個歡送會,由Jennifer代表致辭。英文正文Thank you for taking a moment to join us today. As you know, Kate is taking off next week for our Taichung branch office. She has been promoted to regional Accounting Manager for Action's central and southern regions.Kate has worked hard in our accounting department for three years now, and I'd just like to say that I've heard nothing but good things about her performance! Actually, the employee grapevine says she's a real slavedriver.Seriously, though, it comes as no surprise to me that you are moving up the Action corporate ladder. Everyone knows you are a hard worker. Accounting isn't going to be the same without you.Kate在公司的會計部門已認真工作了三年,而我得說,對於她的表現,我聽到的除了贊美還是贊美!事實上呢,同事們的小道消息說,她可是個十足嚴苛的上司!說真的,妳這次要升官,壹點也不令我覺得意外。每個人都知道妳工作賣力;會計部若沒有妳,就不可能有今天。Kate,我們全體跟妳說壹聲恭喜!請與我們保持聯絡。祝妳壹切順利!短語解說take off (for) 離開(前往)在此為俚語用法,意同leave。這詞組另外還有?脫下?、?起飛?等意思。I usually take off for the office at eight every morning.我早上通常是八點出門上班。branch office 分公司;分處branch原為?樹枝?的意思,branch office顧名思義,指壹家大企業?分設的子公司?;與其相對的是headquarters,總公司。He worked at the branch office before being transferred to the company's headquarters.他在調到總公司之前,就在分公司上班。nothing but good things 贊譽有加nothing but等於only,?唯有?的意思。這是個口語的說法,表示說話者對某件事或某個人只聽過贊美的話;用於極力肯定某人、某物。Moviegoers across the island have said nothing but good things about the latest Madonna movie.全島的觀眾對麥丹娜最近的壹部電影贊譽有加。come as no surprise 意料之中;不會令人覺得訝異這個詞組的重點放在:以否定的形式表達肯定的含意。表示某件事的出現並非壹個令人驚訝的結果,而是?意料之中?。surprise在此當名詞。The rise in crime in Taiwan comes as no surprise, because that's one of the effects of overcrowding.臺灣犯罪案件的增加,壹點也不令人訝異,因為那是人口過多的後果之壹。move up the corporate ladder 升官;升遷corporate ladder是個俚語,比喻公司裏職位的等級、升遷的制度。move up原意是?往上移動?,在這裏即指?升遷;升官?。ladder原意?梯子?,在此象征職等的階級。It takes hard work and a little bit of help and luck to move up the corporate ladder.在壹個企業裏想要升遷,必須努力工作,再加上壹點他人的幫助和運氣。not going to be the same without這個表達語的用意通常在贊揚某人的工作表現極為傑出。妳使這個部門改善了許多。若沒有妳,情況不會是今天這個樣子。