當前位置:商標查詢大全網 - 會計專業 - 文言文訃告

文言文訃告

1. 代寫訃告(用文言文)

嗚呼哀哉!逝者已矣,存者偷生。但凡世人,癡情於物,秦文正清,亦不免此。

親戚余悲、他人高歌。死何所道?托體山阿。亡靈上路兮,世人讓路。魑魅魍魎徒為爾,只留清白在人間。 十六載抗賊路,六十年清明存。和而平其心哉!人與神***鑒。不為人之所知兮,父與母同謬。頂天立地男兒兮,不食以杜奸佞。

八百裏憶先生,九千歲亦灑淚。師惰父過同煙雲——俱往矣!心常存義,舍身為仁。死而悲慟,人之常情。英年而逝,慟何如哉?未見夕陽,可憐白發送黑發。

彩霞猶存,只知今夕非往昔。葬黃泉而不爭,處陰曹而鎮定。歌功頌德,猶未晚矣。脈脈深情,誰灑墓中?鴉雀漫天,草木卻枯。問其為誰,秦文正公。

慟乎哉?不慟也。非斯人之慟而誰為?

2. 《魯仲連義不帝秦》中“今眾人不知,則為壹身”這裏的“則”怎麽

說“這裏”.兩次說“勝也何敢言事”,表現出平原君對此事著實束手無策. 原文 魯連曰:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也.梁客辛垣衍安在?吾請為君責而歸之!”平原君曰:“勝請為紹介而見之於先生.” 註釋 1、魯連,即魯仲連.“魯連”是他的簡稱.古人可稱名、呼字,甚至取號,因此同壹個人有不同稱謂.就好像屈原亦可稱屈平,項羽也可叫項籍.魯仲連,又名魯仲連子,魯連子,魯仲子和魯連.本文最後壹段也稱“魯連”. 2、始:當初,原先.同“初”. 3、乃今:此刻才,如今.乃,這才,副詞.《左傳·襄公七年》:“吾乃今而後知有蔔筮.”《莊子·在宥》:“躬身求之,乃今也得.”成玄英疏:“立身以來,方今始悟. 4、梁,就是魏.見《馮諼客孟嘗君》註.問:文中敘述文字壹律稱“魏”,如“魏安厘王使將軍晉鄙救趙”,“魏王使客將軍辛垣衍間入邯鄲”,平原君也稱“魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦”,然而魯仲連卻稱“魏”作“梁”,“梁客辛垣衍安在”,“梁不知秦稱帝之害也”,為什麽稱呼上會有梁、魏之別呢?答:《孟子·梁惠王上》:“孟子見梁惠王.”趙歧註:“孟子適梁,魏惠王禮請,孟子見之.”《四書朱子註》:“梁惠王,魏侯瑩也.都大梁,僭稱王,謚曰惠.《史記》惠王三十五年,卑禮厚幣以招賢者,而孟子至梁.”問:辛垣衍在魯仲連稱魏作梁後,也稱魏作梁,如“若乃梁,吾乃梁人也”,“先生惡能使秦王烹醢梁王”,這又是什麽原因?答:比如說大陸跟臺灣有些詞稱法不同,如“網絡—網絡”、“網上鄰居—網絡芳鄰”、“硬件—硬件”、“考慮—考慮”、“博客—部落格”等等,如果分別來自兩地的人說話,提到這些詞時,很可能有壹方會暫時變成對方的說法.兩方都堅持自己的說法,反而不利於交流. 5、安在:在哪裏?安,疑問代詞,在動詞前,作動詞的前置賓語.《詩·小雅·小弁》:“天之生我,我辰安在?”(辰,時運)《南史·袁湛傳》:“根本既傾,枝葉安附?”今吾安居而可? 6、責而歸之:叱責他而使他回去.歸,不及物動詞的使動用法.魯仲連“絕有膽識”. 7、紹介:介紹.古代賓主之間傳話的人稱介.按照古代禮制,賓至,須介傳話,介不止壹人,相繼傳辭,故稱紹介.引申為引進.宋蘇軾《物不可以茍合論》:“足非不能行也,而待擯相之詔;口非不能言也,而待紹介之傳命.”(紹,《說文·糸部》:“繼也.”)又如“會計”與“計會”,詞形不定是因為尚處於過渡階段. 8、見之(xiàn):使之見.使動用法,使……見.《論語·陽貨》:“陽貨欲見孔子,孔子不見.”見,讓孔子謁見. 原文 平原君遂見辛垣衍曰:“東國有魯連先生,其人在此,勝請為紹介而見之於先生.”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國之高士也.衍,人臣也,使事有職,吾不願見魯連先生也.”平原君曰:“勝已泄之矣.”辛垣衍許諾. 註釋 1、東國:齊國.因齊在趙的東方,所以稱東國. 2、高士:品行高尚而不做官的人.“魯連先生,齊國之高士也”是判斷句,作“吾聞”的賓語. 3、使事有職:原註“使臣的事,有壹定的職守”.按:原註將“使事”看作定中結構,不如看成特殊動賓結構(即“為動用法”)為好.說“使臣的事,有壹定的職守”,未免空泛,如果理解成“為事出使(趙國),有職責在身”,可就與下文“吾不願(希望)見魯連先生也”意思更加連貫,更合乎邏輯關系. 4、不願見:不希望見.這是因為辛垣衍心虛,“亦知帝秦之說不足入高士之耳.”(《古文觀止》語) 5、泄之:泄露這件事.“泄泄”異體字,避李世民諱. 6、許諾:答應.《史記·魏公子列傳》:“公子誠壹開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也.” 原文 魯連見辛垣衍而無言.辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也;今吾視先生之玉貌,非有求於平原君者,曷為久居此圍城中而不去也?” 註釋 1、玉貌,對人容顏的敬稱,即尊容.漢劉向《說苑·修文》:“故君子衣服中而容貌得,接其服而像其德,故望玉貌而行能有所定矣.”清姚鼐《遇劉樸夫》詩:“新詩別更奇,玉貌看猶昨.”又,玉體:猶言尊貴的身體.《戰國策·趙策四》:“恐太後玉體之有所郤也,故願望見太後.”(王本P128註6)求人則必卑躬屈膝,魯仲連不似,故曰“非有求於平原君者”. 2、曷:《說文·曰部》:“何也.”疑問代詞.“曷”“何”用法有很多相同處,但遠不及“何”用法廣泛,也不及“何”與其它詞語的結合能力強.“曷為”即“何為”,“為”是介詞,其賓語要前置,因為什麽.《戰國策·齊策壹》:“此不叛寡人明矣,曷為擊之?” 原文 魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者,皆非也.今眾人不知,則為壹身.彼秦者,棄禮義而上首功之國也,權使其士,虜使其民;彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則魯連有赴東海而死矣,吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也.” 註釋 1、鮑焦:周代隱士.傳說因不滿當時政治,抱木餓死.魯仲連說這話,是在說明鮑焦不是為個人利害而死.以,以為(認為),如“左右以君賤之也.” 2、從容:襟懷寬廣.無從容,即沒有寬闊的胸襟,心地狹隘. 3、為。

3. Thepanyman課文的翻譯

Heworkedhimselftodeath,finallyandprecisely,at3:00A.M.Sundaymorning.最終,他於星期天淩晨3點工作致死。

Theobituarydidn'tsaythat,ofcourse.當然,訃告上沒有這樣寫。Itsaidthathediedofacoronarythrombosis--Ithinkthaasit--buteveryoneamonghisfriendsandacquaintancesknewitinstantly.訃告上寫的是死於冠狀動脈血栓證,但他的好友和熟識的人都心知肚明。

HewasaperfectTypeA,aworkaholic,aclassic,theysaidtoeachotherandshooktheirheads--andthoughtforfiveortenminutesaboutthewaytheylived.他們互相握著手,搖頭嘆息地說他是壹個追求完美的A型血人,壹個典型的工作狂,然後用幾分鐘時間來反思自己的生活方式。Thi *** anwhoworkedhimselftodeathfinallyandpreciselyat3:00A.M.這個男人最終在星期天淩晨三點整工作致死。

Sundaymorning--onhisdayoff--wasfifty-oneyearsoldandavice-president.星期天的早上,這天剛好是這個51歲的副總裁的休息日。Hewas,however,oneofsixvice-presidents,andoneofthreewhomightconceivably--ifthepresidentdiedorretiredsoonenough--havemovedtothetopspot.Philknewthat.他是公司六位副總裁之壹,也是副總裁中三位最讓人信任的人之壹,如果總裁已經逝世或者退休的話,他已經成為了最高職位。

菲爾清楚這壹點。Heworkedsixdaysaweek,fiveofthemuntileightornineatnight,duringatimewhenhisownpanyhadbegunthefour-dayweekforeveryonebuttheexecutives.他壹周工作六天,其中五天工作到夜裏八九點,他的公司裏除了高級官員,其他人都已經開始四天工作制。

HeworkedliketheImportantPeople.他工作起來像壹個重要人物。Hehadnooutside"extracurricularinterests,"unless,ofcourse,youthinkaboutamonthlygolfgamethaay.當然,就像妳想象中那樣,他每月打壹次高爾夫球,他沒有其他的愛好。

ToPhil,iaswork.對菲爾而言,高爾夫是工作。Healwaysateeggsaladsandwichesathisdesk.Hewas,ofcourse,overweight,by20or25pounds.他總是在他的桌前吃著吃雞蛋沙拉三明治,他難免有點發福,超重了20-25磅。

Hethoughtiasokay,though,becausehedidn't *** oke.他想這沒什麽關系,因為他從不抽煙。OnSaturdays,Philworeasportsjackettotheofficeinsteadofasuit,becauseiastheweekend.星期六,菲爾換下西服,穿著運動衫去上班,因為這是周末。

Hehadalotofpeopleworkingforhim,maybesixty,andmostofthemlikedhimmostofthetime.他有大約60個人為他效力,大部分人在大部分時候覺得他很不錯。Threeofthemwillbeseriouslyconsideredforhisjob.其中三位緊盯著他的職位。

Theobituarydidn'tmentionthat.訃告上沒有提及這些。Butitdidlisthis"survivors"quiteaccurately.但是訃告詳細地介紹了他的遺孀。

Heissurvivedbyhiswife,Helen,forty-eightyearsold,agoodwomanofnoparticularmarketableskills,whoworkedinanofficebeforemarryingandmothering.他的妻子,海倫,壹個48歲的好女人,沒有什麽特別的市場能力,在結婚生子之前在壹家公司上班。Shehad,accordingtoherdaughter,givenuptryingtopetewithhisworkyearsago,whenthechildrenwere *** all.她說,在女兒的記憶裏,她很多年前,當孩子們還很小的時候,就放棄了和他工作的抗爭。

Apanyfriendsaid,"Iknowhowmuchyouwillmisshim."Andsheanswered,"Ialreadyhave."壹個工作夥伴說,“我知道妳將對他有多思念”,她回答到,“我壹直都很想他。”"Missinghimalltheseyears,"shemusthavegivenuppartofherselfwhichhadcaredtoomuchfortheman.Shewouldbe"welltakencareof."“想了他這麽多年了,”她如此在乎的這個男人,必須放棄她,以後她將會被“好好的照顧”。

His"dearlybeloved"eldestothe"dearlybeloved"childreni。