《望海潮》原文及翻譯如下:
原文:東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家。雲樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢。重湖疊巘清嘉,有三秋桂子,十裏荷花。羌管弄晴,菱歌泛夜,嬉嬉釣叟蓮娃。千騎擁高牙,乘醉聽簫鼓,吟賞煙霞。異日圖將好景,歸去鳳池誇。
譯文:是說杭州地處東南方,地理形勢優越,這裏泛指江、浙壹帶,錢塘自古以來十分繁華。如煙的柳樹、彩繪的橋梁,擋風的簾子、翠綠的幃幕,閣樓有高有低,約有十萬人家。高聳入雲的大樹環繞著沙堤,形容浪濤洶湧像卷起來的白色霜雪,天然的壕溝錢塘江綿延無邊。市場上陳列著各種珠玉珍寶,家家戶戶都存滿了綾羅綢緞,爭相比奢華。
白堤兩側的裏湖、外湖與重重疊疊的山峰非常清秀美麗,有秋天的桂子,十裏的荷花。悠揚的羌笛聲在晴空中飄揚,夜晚劃船采菱唱歌,釣魚的老翁、采蓮的姑娘都嬉笑顏開。這裏指孫何外出時儀仗很威風,隨從人員很多。高牙,古代行軍有牙旗在前引導,旗很高,乘醉聽吹簫擊鼓,吟詩作詞,贊賞著美麗的水色山光。他日把杭州美景畫出來,回朝廷升官時向人們誇耀。
註釋
1、三吳:即吳興(今浙江省湖州市)、吳郡(今江蘇省蘇州市)、會稽(今浙江省紹興市)三郡,在這裏泛指今江蘇南部和浙江的部分地區。
2、錢塘:即今浙江杭州,古時候的吳國的壹個郡。
3、煙柳:霧氣籠罩著的柳樹。
4、畫橋:雕飾華麗的橋梁。
5、風簾:擋風用的簾子。
6、翠幕:青綠色的幃幕。
7、參差:參音此跟反,差音此衣反。近似;高下不齊貌。
8、茂密如雲的林木,極言其多。
9、怒濤卷霜雪:又高又急的潮頭沖過來,浪花像霜雪在滾動。10、天塹:天然溝壑,人間險阻。壹般指長江,這裏借指錢塘江。
以上內容參考:百度百科-望海潮