“垃圾中的極品”和“極品中的垃圾”,都是垃圾,所以沒區別。
然而“垃圾中的極品”,是說雖然是垃圾,但是是其中很特別的壹類。極品可以理解為貶義,也可理解為褒義,有可能是相當垃圾,也有可能是說雖然垃圾,但是不缺乏不想成為垃圾的上進心。
但是“極品中的垃圾”是說雖然很好,但是有些地方與表象不符,有點說是人面獸心的意思吧。
這事我的理解,不知道是不是越說越糊塗了。
我想想啊!能不能這樣理解?“垃圾中的極品”:雖然它的客觀條件或表象不怎麽好,但是我仍然有壹顆向往美好的心,他仍然應該值得尊重。“極品中的垃圾”:雖然它的客觀條件或表象很優秀,但是可能背後有著不為人知的骯臟,
就這樣吧,妳在想想,我都快糊塗了。好糾結啊~~~~