當前位置:商標查詢大全網 - 健康百科 - 《季文子相宣成》文言文註釋

《季文子相宣成》文言文註釋

1. 翻譯“季文子相宣.成,無衣帛之妾

司馬光《訓儉示康》譯文 吾本寒家,世以清白相承。

吾性不喜華靡,自為乳兒,長者加以金銀華美之服,輒羞赧棄去之。二十忝科名,聞喜宴獨不戴花。

同年曰:「君賜不可違也。」乃簪壹花。

平生衣取蔽寒,食取充腹;亦不敢服垢弊以矯俗幹名,但順吾性而已。 眾人皆以奢靡為榮,吾心獨以儉素為美。

人皆嗤吾固陋,吾不以為病。應之曰:孔子稱「與其不遜也寧固」;又曰「以約失之者鮮矣」;又曰「士誌於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。

」古人以儉為美德,今人乃以儉相詬病。嘻,異哉! 近歲風俗尤為侈靡,走卒類士服,農夫躡絲履。

吾記天聖中,先公為群牧判官,客至未嘗不置酒,或三行五行,多不過七行。酒酤於市,果止於梨、栗、棗、柿之類;肴止於脯醢、菜羹,器用瓷漆。

當時士大夫家皆然,人不相非也。會數而禮勤,物薄而情厚。

近日士大夫家,酒非內法,果肴非遠方珍異,食非多品,器皿非滿案,不敢會賓友,常數月營聚,然後敢發書。茍或不然,人爭非之,以為鄙吝。

故不隨俗靡者蓋鮮矣。嗟乎!風俗頹敝如是,居位者雖不能禁,忍助之乎! 又聞昔李文靖公為相,治居第於封丘門內,聽事前僅容旋馬,或言其太隘,公笑曰:「居第當傳子孫,此為宰相聽事誠隘,為太祝奉禮聽事已寬矣。

」參政魯公為諫官,真宗遣使急召之,得於酒家,既入,問其所來,以實對。上曰:「卿為清望官,奈何飲於酒肆?」對曰:「臣家貧,客至無器皿、肴、果,故就酒家觴之。

」上以無隱,益重之。張文節為相,自奉養如為河陽掌書記時,所親或規之曰:「公今受俸不少,而自奉若此。

公雖自信清約,外人頗有公孫布被之譏。公宜少從眾。

」公嘆曰:「吾今日之俸,雖舉家錦衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難。吾今日之俸豈能常有?身豈能常存?壹旦異於今日,家人習奢已久,不能頓儉,必致失所。

豈若吾居位去位、身存身亡,常如壹日乎?」嗚呼!大賢之深謀遠慮,豈庸人所及哉! 禦孫曰:「儉,德之***也;侈,惡之大也。」***,同也,言有德者皆由儉來也。

夫儉則寡欲:君子寡欲,則不役於物,可以直道而行;小人寡欲,則能謹身節用,遠罪豐家。故曰:「儉,德之***也。

」侈則多欲:君子多欲則貪慕富貴,枉道速禍;小人多欲則多求妄用,敗家喪身;是以居官必賄,居鄉必盜。故曰:「侈,惡之大也。

」 昔正考父饘粥以糊口;孟僖子知其後必有達人。季文子相三君,妾不衣帛,馬不食粟,君子以為忠。

管仲鏤簋朱纮、山?藻棁,孔子鄙其小器。公叔文子享衛靈公,史鰍知其及禍;及戍,果以富得罪出亡。

何曾日食萬錢,至孫以驕溢傾家。石崇以奢靡誇人,卒以此死東市。

近世寇萊公豪侈冠壹時,然以功業大,人莫之非,子孫習其家風,今多窮困。其余以儉立名,以侈自敗者多矣,不可遍數,聊舉數人以訓汝。

汝非徒身當服行,當以訓汝子孫,使知前輩之風俗雲。 校註此篇不見於原本古文觀止。

校以四部叢刊影宋紹興本《溫國文正司馬公文集》卷六十九。 司馬光《訓儉示康》譯文我本來(出身在)貧寒的家庭,壹代壹代(都)以清白(的家風)相繼承。

我生性不喜歡豪華奢侈,從做嬰兒(時起),長輩把飾有金銀的華美的衣服加(在我身上),(我)總是害羞地扔掉它。二十(歲那年)忝列在(進士的)科名(之中),(參加)聞喜宴(時),只有(我)不戴花,同年說:“(花是)君王賜戴的,不能違反(不戴)。”

(我)才(在帽檐上)插上壹枝花。(我)壹向衣服(只)求抵禦寒冷,食物(只)求飽肚子,也不敢(故意)穿骯臟破爛(的衣服)以違背世俗常情,(表示與壹般人不同)求得名譽。

只是順著我的本性(行事)罷了。 許多人都把奢侈浪費看作光榮,我心裏獨自把節儉樸素看作美德。

別人都譏笑我固執,不通達,我不以(此)為缺陷,回答他們說:“孔子說:‘與其驕傲,不如固執,不通達。’又說:‘因為儉約而犯過失的,(那是很)少的。

’又說:‘讀書人有誌於真理,卻以吃得不好,穿得不好,(生活不如別人)為羞恥,(這種人是)不值得跟(他)談論的。’古人把節儉作為美德,現在的人卻因節儉而相譏議,(認為是)缺陷,嘻,(真)奇怪呀!” 近年風氣尤其奢侈浪費,當差的大都(穿)士人的衣服,農夫穿絲織品作的鞋。

我記得天聖年間(我的)父親作群牧司判官(時),客人來了未嘗不擺設酒席,(但)有時斟(酒)三次,(有時)斟五次,最多不超過七次(就不斟了)。酒(是)向市上買的,水果限於梨、栗子、棗、柿子之類,下酒菜限於幹肉、肉醬、菜湯,食具用瓷器和漆器。

當時士大夫人家都這樣,人家(並)不譏笑非議。(那時)聚會次數多而禮意殷勤,食物少而感情深厚。

近來士大夫家庭,酒(如果)不是(照)宮內釀酒的方法(釀造的),水果、下酒菜(如果)不是遠方的珍貴奇異之品,食物(如果)不是(很)多品種,食具(如果)不是(擺)滿桌子,(就)不敢約會招待客人朋友。(為了約會招待)往往(先要用)幾個月(的時間)準備,然後(才)敢發請柬。

如果有人不這樣做,人們(都)爭著非議他,認為(他)沒有見過世面、舍不得花錢。因此不。

2. 英語翻譯原文:“季文子相宣—不聞以妾與馬”、

《國語·魯語》季文子論妾馬 季文子相宣、成,無衣帛之妾,無食粟之馬.仲孫它諫曰:“子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不 *** 乎!”文子曰:“吾亦願之.然吾觀國人,其父兄之食麤而衣惡者猶多矣,吾是以不敢.人之父兄食麤衣惡,而我美妾與馬,無乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國華,不聞以妾與馬.”文子以告孟獻子,獻子囚之七日.自是,子服之妾衣不過七升之布,馬餼不過稂莠.文子聞之,曰:“過而能改者,民之上也.”使為上大夫.譯文季文子任魯宣公、成公的國相,但家中沒有穿絲綢衣服的妾,廄中沒有餵糧食的馬.仲孫它規勸季文子說:“妳是魯國的上卿,做過兩世君王的國相,妳的妾 *** 絲綢,馬不吃糧食,人家可能會以為妳吝嗇,而且也不給國家帶來光彩!”文子說:“我也希望妾穿絲綢,馬吃糧食.然而,我看到老百姓,他們的父兄吃得粗穿得差的還很多,我因此不敢那樣做.別人的父兄吃得粗穿得差,而我卻給妾和馬那麽好的待遇,恐怕這就不是國相該做的事!況且我聽說可用德行榮譽給國家增添光彩的,沒有聽說能用妾和馬來給國家增添光彩的.”季文子把這件事告訴孟獻子,獻子將兒子關了七天.從此以後,子服它的妾穿的都是粗劣的布衣,餵馬的飼料都不過是雜草.季文子知道這件事後,說:“犯了錯誤能及時改正的人,就是人上人了.”於是讓子服它做了上大夫.。

3. 季文子以德為榮

以後要翻譯請附加原文

季文子相宣、成,無衣帛之妾,無食粟之馬。仲孫它諫(1)曰:“子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不 *** 乎(2)!”文子曰:“吾亦願之(3)。然吾觀國人,其父兄之食麤而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食麤衣惡,而我美妾與馬,無乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國華(4),不聞以妾與馬。”

翻譯:

季文子任魯宣公和魯成公相國,沒有壹個穿絲綢衣服的婢女,沒有壹匹吃糧食的馬.

仲孫它勸諫他說:您擔任魯國的上卿,輔佐了兩代國君,婢女 *** 綢衣,馬不吃糧食,人們或許會認為您是吝嗇的,況且這樣又使國家不光彩啊!

文子說:我也願意那樣.然而我看到國家的百姓,那些父老兄長吃著粗糧又穿著破衣的很多啊,我因此不敢不節儉.人們的父老兄長吃粗糧穿破衣,而我讓婢女和馬匹穿好的吃好的,恐怕不是輔助君主的人該做的事吧 況且我聽說憑借道德顯榮才可以為國爭光,沒有聽說因為婢女穿得好和馬匹吃得好可以為國爭光.

4. 季文子論妾馬 譯文

以後要翻譯請附加原文

季文子相宣、成,無衣帛之妾,無食粟之馬。仲孫它諫(1)曰:“子為魯上卿,相二君矣,妾不衣帛,馬不食粟,人其以子為愛,且不 *** 乎(2)!”文子曰:“吾亦願之(3)。然吾觀國人,其父兄之食麤而衣惡者猶多矣,吾是以不敢。人之父兄食麤衣惡,而我美妾與馬,無乃非相人者乎!且吾聞以德榮為國華(4),不聞以妾與馬。”

翻譯:

季文子任魯宣公和魯成公相國,沒有壹個穿絲綢衣服的婢女,沒有壹匹吃糧食的馬.

仲孫它勸諫他說:您擔任魯國的上卿,輔佐了兩代國君,婢女 *** 綢衣,馬不吃糧食,人們或許會認為您是吝嗇的,況且這樣又使國家不光彩啊!

文子說:我也願意那樣.然而我看到國家的百姓,那些父老兄長吃著粗糧又穿著破衣的很多啊,我因此不敢不節儉.人們的父老兄長吃粗糧穿破衣,而我讓婢女和馬匹穿好的吃好的,恐怕不是輔助君主的人該做的事吧 況且我聽說憑借道德顯榮才可以為國爭光,沒有聽說因為婢女穿得好和馬匹吃得好可以為國爭光.

5. 《狄梁公》文言文的翻譯

狄仁傑,死後被追贈為梁國公。後人又稱其為“狄梁公”

狄梁公與婁師德同為相。狄公排斥師德非壹日,則天問狄公曰:“朕大用卿,卿知所自乎?”對曰:“臣以文章直道進身,非碌碌因人成事。”則天久之曰:“朕比不知卿,卿之遭遇,實師德之力。”因命左右取筐篋,得十許通薦表,以賜梁公。梁公閱之,恐懼引咎,則天不責。出於外曰:“吾不意為婁公所涵!”而婁公未嘗有矜色。

狄梁公與婁師德壹同作相國。狄仁傑壹直排斥婁師德,武則天問他說:“朕重用妳,妳知道原因嗎?”狄仁傑回答說:“我因為文章出色和品行端正而受到重用,並不是無所作為而依靠別人。”過了壹會,武則天對他說:“我曾經不了解妳,妳作了高官,全仗婁師德提拔。”於是令侍從拿來文件箱,拿了十幾篇推薦狄仁傑的奏折給狄仁傑。狄仁傑讀了之後,害怕得連忙認錯,武則天沒有指責他。狄仁傑走出去後說: “我沒想到竟壹直被婁大人容忍!”而婁公從來沒有驕矜的表現。