原文:
千秋歲
數聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把幺弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白孤燈滅。
詞語註釋:
⑴鶗鴂:杜鵑鳥。
⑵永豐:唐代洛陽城優有個永豐坊。
⑶幺弦:琵琶的第四弦。
白話譯文:
杜鵑鳥兒又開始鳴叫,仿佛在告知人們,芳草就要地調謝,春景即將要結束了。我貪戀惋惜這美好的春光,在將要謝盡的花叢中流連,選好的壹枝來采賞,細雨霏霏,疾風陣陣,正是梅子剛青的時節。永豐坊的那顆柳樹,盡管無人照管,也終日飄飛柳艷,好似漫天大雪。
不要彈撥幺弦,那幽怨的曲調令人愁腸百結。天因無情天不老,人緣有情情難絕。我的心好像是雙絲結成的網,其中有千結萬結,又度過壹個難熬的長夜,東窗未白,天色漸亮時,把那盞燈如豆的孤燈吹滅。這等苦楚,更向何人訴說?