對外漢語教學是這個專業最早的名字。但是對外漢語教學並不是壹個足夠嚴肅的提法,尤其是“外國人”這個詞,甚至很多老教授都稱之為“外國人”(如果有心去了解相關書籍,會發現《對外漢語教學》的參考文獻大多是多年前的舊書,或者作者是教過壹些外國人但並不以此為主業的老教授)。劉詢(2020)特別說“名不正,字不通順”,這個標題壹定不恰當。
所以這種提法不會用在正式場合。尤其是12之後,對外漢語專業嚴格意義上已經不存在了。現在對外漢語教學是文學-漢語言文學-語言學和應用語言學下的壹個研究方向。最恰當的表述應該是“對外漢語教學”,有文學學位。更極端的是,可以說任何人在此之後使用“對外漢語教學”這個名詞,都是落伍的,是不被認可的。
對外漢語教學在碩士學位的分類中屬於碩士學位,主要側重於語言本體研究,在語言本體的基礎上,更側重於對外漢語教學。但據我觀察,其實真正涉及教學的東西很少,這其實和純語言本體論研究沒有明顯區別。如果非要較真的話,大概是因為從壹開始到現在,對外漢語教學都是針對在中國的外國留學生,教學對象主要是成年人,所以沒那麽強調教學方法。我們只是從留學生語料庫中找出壹些過去沒有被充分解釋的語言點進行純本體研究,最後可能會加上壹條不切實際的教學建議來滿足專業要求。
引用北師大老校長陳元先生的壹句玩笑話:“教不了中學,來教大學吧。”這句話的意思是,大學教學更註重知識本身,而針對青少年的中小學教育更註重教學方法(很多人可能不理解:教師其實是壹個專業性很強的職業),對教育的專業技能要求更高,符合青少年的認知發展。
對外漢語只是壹個研究方向,所以就業方向和形式類似漢語言文學——萬靈丹專業,不好但肯定不差。特別是體制內的工作大部分都是大類招生,所以事情能不能辦成主要看個人能力,至少從我接觸的同學來看(當然我接觸的群體主要是985,最差的也是2165438+。
另外,對外漢語教學也可以做漢語國際教育的大部分工作,但教學計劃中壹般沒有海外實習的空間,所以在教學實踐中可能會有壹些不足。比如我在浦北班的時候就接觸過碩士,因為在教學實力上通過測試的碩士不多。但是我身邊有很多優秀的學生,教學水平不亞於那些天天磨練教學技能的特長生。