NAATI是澳大利亞翻譯認證機構(NAATI),是澳大利亞唯壹的翻譯專業認證機構,在國際上享有良好的聲譽。目前大部分政府機關和私人公司在聘用翻譯人員時都要求三級翻譯資質,因為這是翻譯局認可的專業翻譯。
2。NAATI的翻譯資格怎麽考?
在澳大利亞從事翻譯工作的人可以通過以下途徑獲得三級翻譯資格:
NAATI考試;
NAATI認可的大學課程和海外學歷評估。
由於大學課程招生有限,學習時間長,對海外學歷要求高,大部分人選擇考試方式。
3。誰有資格參加考試?
根據規定,以下人員有資格參加三級翻譯考試:
持有學位或文憑;
取得二級翻譯資格;
相關工作經驗(有雇主證明);
大學生即將完成學業(上學期,有學校證明)。
4。中文翻譯三級考試有哪些?
漢語三級翻譯考試分為筆試和口試。
筆試分為英語翻譯和漢譯英。各方向筆試時間為2。5小時加20分鐘閱讀時間,翻譯兩篇250字的文章。英語翻譯,從三篇文章中選兩篇。漢英翻譯是從4篇文章中選出2篇(2篇繁體,2篇簡體)。另外還有職業道德試題。考試滿分100,其中文章翻譯90,職業道德10。通過考試的分數是70分。考試可以帶各種字典。2001 11起,可以使用電子詞典。
口試分為對話翻譯和連續翻譯兩部分。有兩段對話,每段約375-400字。連續兩次翻譯:壹次英文翻譯,壹次漢英翻譯,每次300個英文單詞左右。口試是錄音的,考生把錄好的話翻譯成另壹種語言,錄在另壹臺錄音機上,供考官評分。考試滿分100,其中對話翻譯50,連續翻譯30,職業道德10,社會文化問題10。通過考試的分數是70分。漢語口語考試除了普通話,還有粵語、客家話等方言。
5。NAATI考試每年舉行幾次?
NAATI每年舉行壹次年度考試,筆試時間在6月中旬11,口試時間在2-6月。
如果考生有特殊需求,可以隨時參加特招考試,但費用比常規考試高。常規考試成績將在12周後發送。專考成績會在6-8周內寄出。
6。三級翻譯考試的評分標準和方法是什麽?
根據NAATI的規定,三級翻譯考試的評分標準如下:
三級翻譯要能以合理的速度(每小時250字左右)對壹般難度的壹般或特殊題目的文章提供準確的書面翻譯。譯文要用地道的目的語表達,不能有嚴重錯誤。考試的總體目標是確定考生是否有能力達到NAATI制定的三級翻譯標準。確定它是否能完全理解壹般難度的非專業詞匯,並以指定的速度準確地翻譯成地道的目標語言。考試的另壹個目的是確定考生是否充分了解翻譯的職業道德標準。
考試及格線70分,其中文章翻譯至少63分。如果文章翻譯達到63分,總分低於70分,可以有機會重考職業道德標準。如果考生成績在65到70之間,考生可以要求復查。壹般來說,應該使用這種審查權。許多學生通過了考試。
7。如何要求閱卷?
所謂閱卷,分為兩種情況。第壹個是查看已標記的試卷,第二個是請求檢查測試結果。
收到考試成績後,所有考生都可以要求看自己的試卷。試卷必須在收到成績通知書後3個月內閱讀,因為壹般試卷在考試日期後9個月銷毀。妳需要填寫申請表並支付閱卷費。讀卷時,壹定不要做大量的記錄或復印。妳只能在這種狀態下在NAATI的辦公室裏看花名冊。海外考生看不懂卷子。
如果妳的分數在65分以上70分以下,妳就有資格要求重新評估。妳的試卷會交給原來兩個考官中的壹個和另壹個新考官重新閱卷。雖然妳的分數可能會提升到及格,但很可能還是會不及格。但是重新打分的結果不會低於原來的分數,所以值得去做。考生應在收到成績後壹個月內提出申請,並交納復試費。妳應該在6-8周內被告知重審結果。再審的結果就是最終的結果。如果已經要求復試,在復試結果出來之前,不能再參加考試。
8。如果第壹次考試不及格,可以要求再考壹次嗎?
NAATI壹年壹度的澳洲考試每年只有壹次,時間在6月中旬165438+10月。由於考生集中、人數多,批改卷子壹般需要12周以上。特別是中文考生比較多,拿到考試成績需要的時間也比較長。所以如果時間緊的話,妳最好參加按需定制的考試。雖然費用比較貴,但是6-8周就可以拿到檢測結果。只要提前幾天報名參加專項考試,就可以安排。我們有免費協助本中心學生報考的服務。至於海外考生,只能參加專項考試。
每個考生每次考試可以有三次機會。如果失敗三次,必須等三年才能再考。而且考生必須出示自己接受過旨在提高翻譯水平的培訓和實習的證明,並再次繳納申請費。
9。通過NAATI考試後如何申請翻譯證書?證書的有效期是多少年?
考試合格者將收到NAATI的通知函,並可填寫相關表格申請NAATI頒發的翻譯證書和印章。NAATI還允許妳在壹年內免費在其翻譯目錄中公布妳的姓名、聯系電話、翻譯方向和範圍。妳可以參觀www.naati.com.au。翻譯證書和印章將註明翻譯的語言和方向。如果只具備英語翻譯資格,可以從事英漢翻譯,但不能從事漢英翻譯。只有通過雙向考試的人才能從事雙向翻譯。
考慮到辦證需要時間,NAATI規定在領證之前,可以用NAATI的通知書作為翻譯資格的正式證明。NAATI的翻譯資格自通知函發出之日起三年內有效。
10。我可以帶筆記本電腦參加考試嗎?
NAATI規定不允許使用任何電腦參加考試。考試的時候不要用手機。
11。字典有什麽限制?
考生可在考試中使用以下參考資料:
印刷/出版的詞典;印刷/出版的詞匯和同義詞詞典;電子詞典。電子詞典沒有限制。但考生不能將自己編好的詞匯帶進考場(即手寫或打字)。考生必須在試卷第壹頁註明帶什麽資料進考場。我們建議還可以帶壹個小的漢語詞典,以防查漢字的正確寫法。電腦時代的學生忘記寫漢字是常事,也經常聽說錯別字導致失分甚至不及格。
12。我們可以先起草考試嗎?
短短兩個多小時,根本不可能有時間打草稿。建議試卷隔行書寫,修改過的文字要標註清楚。考試沒有幹凈分這壹說。根據考試規定,不得在試卷背面答題,否則不給分。
13。翻譯可以分為英文翻譯和中文翻譯。應該報考哪個方向?
我們壹般建議申請英漢翻譯。原因是漢語是我們的母語。我們應該能夠熟練地用漢語表達自己。如果妳能正確理解英文原文,並掌握必要的翻譯技巧,妳通過的可能性更大。不過,如果妳的英語水平不錯,英語寫作基礎也不錯的話,也可以試著把中文翻譯成英文。原因是漢語是我們的母語,正確理解漢語原文的意思應該沒有問題。只要用準確流利的英語表達中文意思,就可以通過考試。
14。翻譯考試的文章有什麽特點?
考試中的文章大部分選自澳大利亞報紙,少數選自國際報刊。文章主題主要有:醫學知識、新聞報道、經濟管理、法律知識、環境保護。文章難度不壹,但每篇文章總有壹些語言難點,可以考驗考生對英語的理解程度,以及是否掌握了壹定的翻譯技巧。比如壹些帶定語從句的長句,需要拆分,用被動語態翻譯。要做好這類文章的翻譯,不僅要對英文原文的語言和語法有深入的理解和分析,還要對澳大利亞的社會和文化有壹定的了解。
15。最近考試的題目有什麽變化?
據可靠消息,NAATI正在組織考官編制相當數量的全新考題,以應對考題過時的問題。這些問題壹方面反映了語言的變化,如新的詞匯和用法,另壹方面也反映了新的主題。語言難度方面,肯定有變化。所以,考生要想取得好成績,主要還是要提高自己的英語理解能力、漢語表達能力和翻譯能力。
16.考試時間有什麽變化?
目前,申請英語翻譯的中國和世界其他地區的考生越來越多。為了方便試卷管理,NAATI的專項考試每月只舉行兩次,安排在每月的第壹周和第三周(澳洲周四,中國周六)。
17.翻譯考試怎麽準備?看關於翻譯技巧的書有用嗎?
首先,準備壹本好字典。壹本好詞典是成功的重要因素。普通學生手裏的牛津高級詞典或者朗文學習詞典,只是用來學習英語的。要成為壹名翻譯,妳必須有壹本有很多單詞,很多例子和新版本的字典。由上海譯文出版社編輯的陸谷孫英漢詞典是首選。
可以從澳洲英文報刊上找壹些評論文章做閱讀和翻譯練習。在國內的壹些報紙網站上,也有壹些英漢對照的文章,可以打印出來對比。建議每次練習都要模擬考試的時間和方式。
可以看壹兩本關於翻譯技巧的書,但如果想在短時間內提高翻譯水平,主要還是要在對英語的理解上下功夫。根據我們的經驗,很多同學的分數往往是因為句子意思的偏差。
考試費是多少?
NAATI考試報名費有所調整,筆譯員(單項)735.00澳元,口譯員(單項)750.00澳元,筆譯員(雙項)920.00澳元。