當前位置:商標查詢大全網 - 教育培訓 - 醬油怎麽翻譯

醬油怎麽翻譯

醬油d m 4 Ji à ng y ó u是2008年十大網絡流行語之壹。傳統解釋:以前醬油零售賣,零售買。當妳帶著壹瓶酒去商店時,人們會根據妳的需要稱妳的體重。這叫醬油。網絡用語:我不在網上談論政治或敏感話題,與自己無關。我什麽都不知道,就用這個來回復,相當於“路過”。天涯很流行的壹個詞,對現實很無奈,對某件事表現出強烈的道德關懷,明哲保身的行為,朝野都能接受的行為,屬於“非暴力不合作”的幼稚階段。

同類項

飄過皮奧古歐

滾出去壹般是回復帖子的時候用的。我不想認真回復,但是我想得到回復的分數或者經驗值。相對的詞有:頂,沈默,踩,灌,無語,路過等等。

三點走sān fēn zǒu rén

在論壇中,只要註冊成為會員,每篇帖子就能獲得3分。“三點走”就是融入純灌溉。

內涵

指人內在的涵養或品質。作為網絡語言,有調侃的意思,有“收斂”和“含蓄”的意思。如:“樓主的真實內涵”(含蓄);網低俗帖子,請“內涵”(收斂)?

有時提到某人的帖子有隱藏的含義。

“醬油”n種語言中國人:不關我的事,我來打醬油。

日本人:不知道,不知道,不知道,不知道,不知道,不知道,不知道。(男)

私底下,是時間問題,也是時間問題。(通用)

韓語:,?...

L1:這不關我的事,我去買些醬油。

德語:我是和歌·索加索·考芬。

法語:我想吃醬油。

荷蘭語:ik gerelateerdwat,kwamik toteen sojasaus

俄語:этонемоедлояпришлаз.

西班牙語:Relacionados Conlo Queyo,Mevino a unsalsa de Soja

意大利語:不重要,我只說壹句,包括薩爾薩舞。

希臘語:δενεννσνμνα,ρ ν ν ο ρ ρ ρ ρ ρ ρ ρ。

粵語:不關我的事。我為什麽不買加醬油的咖啡?

平話(七大方言區的粵語):不關我的事。我是來打醬油的。

加泰羅尼亞語:AMB·埃爾克·埃姆,喬諾米斯·佩魯塔,索亞的薩爾薩舞曲。

客家人:這是壹個關閉脈沖的問題。哇,妳是來買世界(黑豆)油代理的。

桂柳話:不關我的事。我是科大醬油。

宿松話:關我什麽事,我是磊劄醬油滴。

無錫話:是俄事的規矩,俄雷擋醬油。

閩南話:挖蝦不好,但在muei挖的很清楚。

長沙話:該不該放過我?我是來打醬油的~

四川話:別管我錘子,我是來打醬油滴~

鹹寧方言:不關我的事。我來打醬油~

青海話:跟腦子有關系,腦子裏全是醬油。

衡陽話:管我的事,我就是來打醬油的!

莆田方言;多麽嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎,嘎嘎!

新縣方言:不關我的事。我是壹個醬油制造商。

彭澤的話:不關我的事。我是磊劄醬油!

鄢陵縣糙米腔:不關妳的事,不是為了打醬油!

鄢陵縣客家話:是關心的事,不過是打醬油!

炎陵縣土話:不是說紮嘎,不是說醬油!

鄢陵縣尹正:不關司馬的事,又不是為了爭油氣!

(摘自百度百科:/view/1601934.htm)