訓練閱讀:訓練閱讀就是用日語讀漢字(漢字)。漢字傳入日本後,日本人按照漢字的本義用日文閱讀。例如,漢字“川”是“他”的意思,日語“他”是“カワ”,所以漢字“川”讀作“カワ".”這是訓練閱讀。簡而言之,按照自己的意願讀漢字對應日語單詞,就是訓練閱讀。訓練閱讀就是寫漢字,讀日語音。比如,人讀ヒト,山讀ヤマ,等等。這也可以說類似於翻譯,只是有些是精確的翻譯,有些不壹定完全壹樣。
拼音讀:漢字傳入日本後,日本人按照漢字的原音讀漢字,即拼音讀。由於漢字傳入日本的時間不同,古漢語音、吳音、唐音等都有差異。總之,日語漢字的發音來源於古代漢語的發音,所以雖然經常和現代漢語的發音不壹致,但還是有聯系的。例如,漢字“山”在日語發音中讀作“サン”,“愛”讀作“ァィ”,等等。可見,日本漢字的讀音和讀音都是來源於古代漢語的讀音。漢語發音和現代漢語發音雖然不太壹樣,但還是緊密相關的,所以日語漢字的發音和讀音也和現代漢語發音有關。
除了音讀和訓讀,還有混讀和訓讀,也就是壹句話,壹部分漢字發音,壹部分漢字訓練,形成壹個混讀和訓讀的整體。造成這種現象的原因不在於漢字的讀法,而主要在於日語的造字。
根據上面的簡單介紹,可以清楚地看到日語單詞復雜現象的根源,同時也說明,要解決日語單詞難記的問題,必須抓住發音和訓練的根源。否則,抓來抓去,總是在細節中打轉,終究不是壹條出路。
我們列出了五音圖中從“ぁ”線到“わ”線的所有註音漢字和訓練漢字。雖然每行都有或多或少的註音讀和訓練讀,甚至或多或少的懸殊,有的註音讀漢字但訓練讀漢字較少;有的則是通過發音少讀漢字,通過訓練多讀漢字;有些或多或少相等。雖然情況千差萬別,但不管是什麽情況,有壹點是肯定的:日本漢字的讀音——包括讀音和訓練讀——是穩定的、固定的、基本不變的。如上所述,漢字的讀音是穩定的,單詞在形成的時候讀音也是穩定的。例如,漢字“生”讀作“せぃ”,因此它所包含的單詞“學生”、“紳士”、“生命”和“生物”都讀作“せぃ".”發音和閱讀是這樣,訓練和閱讀也是這樣。比如“手”字讀作“て”,就構成了大量要發音的字,如“手痛ぃ”、“手利き”、“便攜”、“手”等。單詞“手”讀作“て".”
由此,我們找到了記日語的鑰匙和記日語單詞的竅門。因為漢字無論是發音還是訓練,在組詞的時候聲音都是相當穩定的,這也正是我們找到的竅門和關鍵。西方語言,印歐語系,它們的詞根據詞歧義的分析可以分為詞根(詞幹)和詞綴(後跟部分);這種劃分可以形成順序,找出規律,得到構詞法的要領,從而輕松記憶單詞。日語和印歐語系完全不同,構式語法也不壹樣,不需要語素分析。而且日語中還有和聲詞(日語固有詞)、漢語詞(來自漢語的詞)、外來詞(主要是來自西方語言的詞)等。都是漢語單詞,包括讀音、訓練和音訓混合。同讀音包括五音、漢音、唐音、宋寅、現代漢語讀音、日本音系在漢語讀音基礎上形成的習慣讀音等等。所以日語單詞的發音真的是五花八門,讓人摸不著頭腦,捉摸不定。因此,日語學習者覺得記單詞非常困難,所以他們渴望獲得簡單的記憶法。
誠然,日語單詞的情況極其復雜,西方語言的語素分析法完全沒有必要;只有另辟蹊徑,才能獲得另壹種有效、簡單、可行的記憶法。根據日語的特點,日語單詞的來源和構成,我們找到了記憶詞法的音韻訓練,輕松解決了這個問題。無論日語單詞的來源多麽復雜,構詞方式多麽多樣,只要把語音和訓練這兩個關鍵環節都抓住,就能形成規律,得到體系。
為了講音節的發音和訓練,這本書(日語詞匯的奧秘)列出了日語漢字的發音和訓練,從“ぁ”線到“わ”線,並為每個發音、漢字和訓練漢字列出了例子。從列舉的資料中可以清楚的看到(1)日本漢字的發音和訓練都是相當穩定的。(2)壹般來說(壹般來說),音讀或訓練讀的壹般規律是訓練讀漢字,發漢字音。以上兩條是壹般規律,可以概括日語單詞的大致情況。首先,音讀和訓讀的特點是相當穩定的。也就是說漢字的發音和訓練相當穩定。如前所述,例如,在發音中,漢字“聲”讀作“せぃ”,在由“聲”字組成的發音詞中,“聲”字讀作“せぃ".”“聲”字讀作“ぃき”,所以在由“聲”字組成的訓練詞中,“聲”字讀作“ぃき”;這就是訓練和讀書的情況。可見,無論漢字的讀音還是訓練,漢字的讀音(發音或訓練)都是相當穩定的(固定的),而不是不斷變化的。例子如下:
漢字“聲”的發音是“せぃ”,在許多發音詞中,“聲”字讀作“せぃ":”
生活(せぃかつ),生產(せぃさん),生物(せぃぶつがく),學生。
漢字“聲”讀作“ぃき”,在它構成的許多單詞中,“聲”讀作“ぃき":”
きききぅま), きききじびき), きき (ききき)
顯然,由漢字構成的日語單詞是以漢字為基礎的。漢字有兩種發音方法:表音讀和訓練讀;漢字拼音讀構成拼音讀字,漢字訓練讀構成訓練讀字。這兩者之間有明顯的區別。漢字註音是以漢字在漢語中的原始讀音為基礎的。進入日本後,根據漢字的原音,用反切法讀漢字。這時候就不可避免的受到了日語音韻的影響,也就是把漢字的原音做成日語音韻,所以這樣讀出來的漢字就是日語漢字的音讀。漢字的訓練和閱讀與漢字原本的讀音無關,而是漢字傳入日本後,日本人根據漢字的含義將其與相應的日語單詞對應起來,可以說是用日語單詞翻譯和閱讀。例如,漢字“油”和“脂肪”以及日文漢字都是“ぁぶら".”寫漢字“油”或“脂肪”並訓練它讀成“ぁぶら”不是翻譯而是閱讀。可見,日本漢字的發音是以漢字的原聲(漢語中的原聲)為基礎,並受日本音韻的影響,所以在某種程度上總是與漢語發音接近。當然,因為日本人在古代漢語發音的基礎上接受了古代的漢字,而現代漢語已經和古代漢語有了很大的不同,所以我們不能把現代漢語(尤其是普通話)的發音和日本漢字的發音相提並論。即便如此,日本漢字的發音和現代漢字的發音還是有壹些相似之處。至於訓練和閱讀漢字,是來自於漢字的意義,也可以說是漢字的日文釋義,或者說是漢字的日文翻譯,所以和漢語發音完全沒有關系。
日語漢字發音的穩定對中國人學習日語是非常有益的,因為這和漢字發音的穩定是壹樣的。漢語中“聲”字讀作聲,由“聲”字構成的詞中,“聲”字讀作聲。
先說第二個特點,就是說壹般來說,和聲字是訓練讀出來的,漢語字是音讀出來的。這可以說是壹個普遍規律。和音詞是日語中的原生詞,也就是日語中的固有詞,也就是說,在漢語進入日本之前,這個詞在日語中就已經存在了。比如“山”字讀作“やま”,也就是說,在漢字“山”進入日語之前,日本人稱之為“やま".”訓練和閱讀日語單詞是日語的壹個規則。比如“顏”字讀作“ぃぃぃ”,來源於“說”的意思,和聲詞是“顏”、“顏”、“Yan𞊣𝛄”,這些詞不是漢語詞,不是來自漢語,而是和聲詞,也就是說這些詞是日語固有的,不是來自漢語,都是訓練詞。
可以清楚的看到,日語單詞可以分為兩類:壹類是漢語單詞,來源於漢語;另壹種是和音詞,是日語原有的、固有的,並非源於漢語。壹個漢字,有發音,有訓練。拼音閱讀是以漢語的原聲為基礎,而訓練閱讀是把漢字的意思翻譯成日語。這是我們音韻學的基礎和依據。
由此可以找到記憶日語單詞的規律和竅門。
請註意,我們學習日語背單詞時,不能壹次背壹個單詞,要以漢字、發音、訓練為基礎。這是個好主意。我們可以拿壹個區域配十個,十個配百個,百個配千個。以漢字為綱,形成體系,形成胺網。壹個漢字足以承載千言萬語。記住漢字的發音和訓練。壹般來說,大多數單詞都遵循這個規律,只有少數例外。拼音讀法有時可能不止壹種讀法,但總有壹種讀法是重要的,即組成該漢字的大部分字都是按這個音讀的,而壹種或多種其他讀法是次要的,只有少數字是按這個重要的讀法發音的。我們在學習記憶日語單詞的時候,首先要記住漢字的主要讀音,才能記住大部分的單詞。然後記住壹個或幾個其他的小發音,以便記住那幾個單詞。壹般來說,訓練閱讀不像拼音閱讀,壹個漢字的訓練閱讀方法很少,大多是壹個漢字壹個訓練閱讀方法。
當然,也要註意,日語單詞比較冗雜,符合規律的占多數,例外的占少數。大部分日語單詞的記憶問題,利用我們的語音訓練完全可以解決。至於那些屬於例外的單詞,只要註意記住大部分單詞,就不難記住。任何法律都概括了絕大多數,例外是允許的。不僅在語言方面如此,在其他方面也是如此。
音訓詞匯是在日語漢字音讀和訓讀的基礎上,隨著日語詞匯的形成和發展而發展起來的,因此具有科學性和現實性。它不僅有效,而且簡單、有序、有組織、有系統。以音韻訓練為綱,用壹個漢字把它構成的所有單詞都提出來(貫穿)是很自然的。這個道理很明顯,很合理,也很實用。另外,學日語更適合我們中國人記單詞。因為我們中國人是壹個壹個的學漢字,記住漢字的音,在任何壹個字裏看到這個漢字就念這個音。學會“飛”這個詞,每當妳遇到“飛機”、“飛行員”、“飛船”這樣的詞,妳就會知道“飛”這個詞。因此,通過語音訓練來學習日語單詞更適合中國。總之,記日語單詞是最簡單有效的方法,重點是漢字的發音和訓練。
漢語詞傳入日語,稱為“表音語”,新造詞,稱為“和音語”;都是用漢字和假名寫的。不僅這些,還有日本人根據漢字創造的新詞(原本不是漢字的詞),稱為“和音詞”或“民族文字”。這樣,日語單詞在復雜之上更復雜;很難區分系統,也很難記住。在如此復雜混亂的情況下,只有抓住聲音的大致輪廓,進行訓練,才能化繁為簡,以輪廓為指引,解決記單詞的問題。
為了記憶單詞,需要掌握發音和訓練,如上所述。從日本人對漢字的創造,也可以看出發音和日語單詞的關系。漢字傳入日本後,日本人學習了漢字的造字方法,創造了新的文字,稱為國字或和聲字;這個詞是訓練和閱讀用的,例子如下:
ォモカゲ:它是由“人”和“兄弟”組成的。意思是“面子”和“形象”。
く (ハタラク):)它由“人類”和“動態”組成。意思是“冷風”。
ナギ:它由單詞“風”和“停止”組成。意思是“風停了,風也就停了”。
トウげ:它由“山”和“上下”組成。意思是“山頂”和“群山”。
ハナシ:它由“口”和“新”兩個字組成。意思是“故事”。
サカキ:它是由“木”和“神”組成的。意思是“神殿之樹”。
(ォロシ):)它由“夏”和“風”兩個詞組成。意思是“山風”。
みる (ムシル):)它由“少”和“毛”兩個詞組成。意思是“拔頭發”。
ハタ:它由單詞“火”和“場”組成。意思是“旱地”。
ハタ:它由單詞“白色”和“領域”組成。意思是“旱地”。
ツジ:它由單詞“十”和“和”組成。意思是“十字路口”。
シツケ:它由“身”和“美”組成。意思是“教育”。
鱈魚(タラ):)它由單詞“魚”和“雪”組成。意思是“鰨魚”。
除了上述例外,還有壹些,如椙 (スギ), 樫(カシ)、ク (コジ)、ㅎ (マサ)這些都是漢字傳入日本後,日本人根據漢字造字法創造的漢字,即漢字(兼字)。這些漢字大多是用《六書》中“知”的方法創造出來的。例如,單詞“人類”和“動態”組合成“Xi”來表示“勞動”。“口”字和“新”字都用作“唻”來表達“新鮮的文字”,變成“故事”。這裏省略了壹小部分原文——因為我的日文輸入法寫不了壹些日文字符。)
如上所述,發音和訓練是日語單詞的重要因素,所以是記憶單詞的關鍵。只有從聲音和訓練入手,才能找到日語單詞的構成。只有找到詞的構成,才能分析總結出規律,然後根據規律形成體系。這樣,再復雜、再混亂的日語單詞,也可以按順序組織起來,納入軌道,最終在混亂中找到壹條清晰的線索,這樣就可以單獨歸類,記單詞也就不難了。