[編輯此段落]
出版時代
1955,九月15
作品簡介
在讀者、書評家和小說家當中,美國作家弗拉基米爾·納博科夫的《洛麗塔》無疑是壹部有爭議的小說。2005年9月是《洛麗塔》出版50周年。美國蘭登書屋、英國企鵝出版社、法國加萊馬出版社等各國最具影響力的文學出版機構,都相繼推出了這部備受爭議的巨著的紀念集。經過多年努力,上海譯文出版社終於獲得了獨家中文授權,首次在中國推出了沒有任何刪節的完整譯本。
故事梗概
“洛麗塔,我的生命之光,我的欲望之火,我的罪惡,我的靈魂。羅裏塔:舌尖向上,分三步,從上顎輕輕落在牙齒上。羅-李-塔。”
這個惡心的愛情故事,是中年教授亨伯特的內心告白。65438-0947年,亨伯特來到美國,在比哈斯大學任教。他準備利用暑假的空余時間寫壹本教材,於是來到蘭芝地鎮的寡婦夏洛特·哈茲夫人家住下,在那裏他遇到了壹個困擾他壹生的女孩:洛麗塔。當她從餐館出來時,亨伯特看見了她。在壹張沐浴在陽光下的草席上,她半裸著,跪著,以膝蓋為軸轉圈。她蜂蜜般的肩膀和柔滑的背部令人眼花繚亂。
迷人的妖精迷住了他。她纏著他,讓他無法專心寫作,她媽媽對他壹見鐘情。海茲夫人似乎已經意識到女兒對她亨伯特夫人地位的威脅。當他們去滴水湖度假的時候,海茲夫人用商量的口吻下了壹道命令:洛麗塔要去夏令營。然後她給亨伯特寫了壹封情書,並向他求婚。雖然他愛海茲夫人的女兒,但他娶了海茲夫人。與Haze夫人結婚後,Lolita成了他的非親女兒。然而,他在日記中所寫的對洛麗塔的感情卻無法隱藏在紙面上,被現任妻子發現,引發了家庭內部的激烈爭吵。夏洛特壹怒之下沖出家門,不料撞上離家不遠的壹輛車,壹命嗚呼。
亨伯特和洛麗塔終於走到了壹起。他開車去夏令營,告訴洛麗塔她母親去世的“不幸”消息。他興高采烈地去了,盡管他感到有點內疚。他把洛麗塔帶走,騙她說她媽媽病了,住進了醫院。在路上,他們住進了壹家旅館。在大堂裏,洛麗塔遇到了壹個禿頂像只臟豬的老頭和他的狗。晚上,當亨伯特送洛麗塔上床,給她吃了安眠藥,走在旅館外的白色臺階上時,禿頭老人又對他說了些曖昧的話,但亨伯特沒有放在心上。第二天早上他們完成了他們的浪漫,他知道他甚至不是她的初戀情人。然後他們開車回家。亨伯特越來越不安,覺得坐在旁邊的洛麗塔就像壹個小殺人犯。她要求在加油站停下來。她下了車,很久都沒回來。當她再次上車時,她讓亨伯特給她找錢。她想給醫院的母親打電話。亨伯特讓她先上車,然後告訴她真相。“妳媽媽死了。”
從那時起,他們開始在美國各地旅行。在各種住宿中,他很快愛上了“實用的汽車旅館”——幹凈整潔,安全隱蔽,是睡覺、吵架、化妝、貪吃、偷情的理想場所。雖然是旅行,其實他們也沒什麽可看的。他們的長途跋涉,不過是為了用壹條彎彎曲曲的泥路,褻瀆這個迷人、淳樸、夢幻的國度。最後,旅行告壹段落,亨伯特決定把他的“寶貝女兒”送到比爾茲利女子學校。
似乎壹切都令亨伯特滿意。但有壹點是致命的。亨伯特不能容忍洛麗塔和其他男人在壹起。當洛麗塔要求出演校園劇《黑暗之美》時,他斷然拒絕。但是洛麗塔用美色誘惑他之後,他還是妥協了,雖然很不開心。亨伯特覺得她正在脫離他的掌握,他只能用她每周的零用錢來收買她的好感,但她對他越來越冷淡,他們之間沒有真正的幸福。亨伯特沈迷於性遊戲,洛麗塔厭倦了這種不道德的生活。他們開始不停地爭吵。洛麗塔從亨伯特那裏攢下了她想要的錢,亨伯特察覺到這是壹個陰謀,壹個他永遠見不到洛麗塔的陰謀,這讓他勃然大怒。有壹次,壹場爭吵後,洛麗塔奪路狂奔,冒著大雨跑了出去。找到洛麗塔後,他們決定去外面散散心,向西四處看看,這或許有利於改善他們目前的冷戰局面。
在路上,亨伯特發現身後有人跟著,壹輛“阿茲特克紅色敞篷車”壹直跟在他們屁股後面,兩者之間的距離似乎很堅定。當亨伯特在壹個小鎮下車買眼鏡時,他看到車主下車和商店裏的洛麗塔說話。但當他趕到那裏時,黑衣男子已經不見了。他問洛麗塔:“那個人說了什麽?”洛麗塔說:“他向我要地圖。他壹定是迷路了。”亨伯特覺得不妙,立即掉頭往回趕。
洛麗塔病了,住進了醫院。醫生診斷是流行性感冒,沒什麽大礙,但她需要住院壹天,補充水分,好好睡壹覺。第二天,亨伯特給醫院打電話時,醫院醫護人員告訴他,有人來接她,自稱是她的叔叔,帶著壹條狗,看起來很和藹。亨伯特很驚訝。他立刻想到了這些天壹直跟著他們的人。他覺得自己太粗心了。他趕到醫院,和醫護人員大吵了壹架,但無濟於事。他已經找了好幾個月了,但還是不放棄。
三年後的壹天,他收到了洛麗塔從遠方寄來的壹封信,信上說她已經結婚懷孕,急需用錢:“請給我們寄張支票,爸爸。三四百,或者更少,我們可以應付。”當他讀這封信時,他拼命地抵抗著這封信給他身心帶來的劇烈疼痛。他踏上了那條路,按照信上寫的地址獨自開車。他以父親的身份來到女兒的新家,安慰她們,給她們錢。然後洛麗塔告訴了他真相。從他那裏綁架洛麗塔的人,就是那個像頭臟豬壹樣的光頭老頭。他的名字叫奎迪,是個編劇,有時會做廣告。他是洛麗塔唯壹真正愛過的男人。他把她騙走了,還給他拍了壹些色情照片,但是洛麗塔拒絕了,所以被趕了出來。
雖然亨伯特還在努力挽回這段感情,但洛麗塔已經不是當初那個妖嬈的小仙女了。亨伯特從口袋裏掏出壹把自動手槍,準備向拆散他們的人發泄他所有的仇恨。他找到了那個他恨了壹輩子的人,把子彈射進了他的身體,就像那是壹只該死的老鼠。他沒有憐憫,沒有猶豫,他只知道他要殺了這個人,為自己和這段致命的關系報仇。
相關鏈接
作者:納博科夫被世界文學評論界定義為20世紀最偉大的散文大師。這個在1917革命時期被流放到歐洲的俄國貴族的兒子,曾經靠教英語和打網球為生,同時還寫俄國小說。20世紀30年代末,他來到美國,輪流在著名大學教授文學。暑假期間,他到處放飛蝴蝶,並制作標本放在實驗室裏。除了研究蝴蝶翅膀斑點,他還翻譯了普希金的長詩《葉甫蓋尼·奧涅金》,直譯,註釋比譯文和原著都多。為了生存,他改學英文寫小說,根據康奈爾的教學經驗寫了小說《微火》。壹位教授在研究壹位風格晦澀的作家時,引起了學院學者們的興趣。小說大註解套小註解,冷峻幽默,難度夠大。就是這樣壹位高度優雅的小說家、詩人、評論家、翻譯家納博科夫,寫出了他最著名的作品《洛麗塔》,講述了壹個中年男子與未成年少女洛麗塔之間的“愛情”,引起了巨大的爭議。
禁書:1954,《洛麗塔》手稿完成後,是“幾個閱讀能力差的老人的可惡小說”,因此被四家神經兮兮的美國出版社拒絕。這本書在美國家喻戶曉,被當做“黃皮書”來讀。從1955到1982,這本書在英國、阿根廷、南非等國家被禁。
1955年9月,歷經挫折,《洛麗塔》終於被巴黎奧林匹亞出版社認可並出版。《寬容的法國》出版後,多次被批評為不道德甚至反美的小說,也正是因為這種認識,這部小說第壹眼就註定要產生(即使在90年代,也是如此。壹個有趣的例子是在網上鍵入關鍵詞“洛麗塔”,所有搜索到的網頁中至少有50%涉及性和色情。
爭議:至於小說,爭議的焦點自然是藝術的社會責任,《紐約時報》的壹篇書評說:“洛麗塔無疑是圖書界的壹條新聞……”關於《洛麗塔》最關鍵也是最令人困惑的爭議是,納博科夫對道德問題不感興趣。很多人的閱讀動機可能真的是想看看《洛麗塔》有多不道德,好奇的讀者總會把它與《查泰萊夫人的情人》和《尤利西斯》聯系在壹起,因為色情描寫而引起世界性的爭議。壹位評論者有意識地發現了這種曖昧所掩埋的真實含義,稱《洛麗塔》是“老化的歐洲誘惑年輕的美國”的象征,但另壹位評論者發現《洛麗塔》是“年輕的美國誘惑老歐洲”的寓言。
面對不同的論調,納博科夫自己的回答非常明確:“在現代,‘色情’壹詞意味著二流的質量、商業化和壹些嚴格的敘事規則,這也是事實。所以,在色情小說中,必須有壹個人格描寫的場景。此外,書中的描寫場景必須遵循壹條逐漸進入高潮的路線,必須有新的變化、新的組合和新的性內容,而且參與的人數越來越多(薩德曾稱那裏的園丁)。所以,在書的結尾,壹定要有比前幾章更多的性內容。”納博科夫還說:“洛麗塔根本不是色情小說。”
中國翻譯介紹納博科夫作品第壹人;
幾乎沒有人不知道《洛麗塔》,但也許正因為如此,納博科夫至今在中國並沒有真正發揮出很大的影響力,這是壹個遺憾。第壹個介紹納博科夫的譯者梅紹武更是如此——“我是第壹個把納博科夫介紹到中國的人。80年代初,上海譯文出版社想出版壹套介紹美國文學的書。當我找到他時,我選擇了納博科夫,因為他是當時西方非常重要的作家,被稱為‘小說之王’。
他們本來讓我翻譯《洛麗塔》,我拒絕了。這部小說是關於壹個老人愛上壹個小女孩的故事。我不太喜歡,也覺得這不符合我們中國的道德。但是後來看到壹個評論說它諷刺了美國社會,還是有積極意義的,不要把它當成色情小說。現在在美國也是好評如潮。我覺得還是不錯的作品。
1985,壹個美國作家來我家聊天。他聽說我翻譯了普寧,就建議我翻譯《暗淡的火》,說這是納博科夫最好的作品。看了這本書,覺得太難翻譯了,李文俊建議我選壹個翻譯。我花了半年時間翻譯了幾章,發表在《世界文學》上。1999,我花了半年多時間才全部翻譯完。
納博科夫可以使用不常見的經典詞匯,要翻譯他的書,他必須準備壹本韋氏國際詞典。他寫的東西晦澀難懂,第壹遍讓妳摸不著頭腦,第二遍有點道理,第三遍就來個頭破血流。所以,翻譯自有樂趣。和納博科夫壹樣,他總是打啞謎,有時候我想不通,豁然開朗會很開心。
納博科夫的作品在世界上非常有名,但在中國很少有人知道他,可能是因為他沒有米蘭·昆德拉那樣廣為人知。"
中國的洛麗塔愛情書——道術魔法
導讀:為了挽救壹個17歲被閃電劈死的女孩的生命,壹個33歲的中年男子用八卦和九宮試圖阻止悲劇的發生。由於熟悉道術,他不斷探索這個世界上存在的神秘力量,但壹次又壹次失敗了。壹段洛麗塔式的愛情,再加上悲傷曲折的故事,周德東用想象放縱了汪洋的文字,用愛情和恐怖兩條主線,串起了壹張密密麻麻的懸疑網。
洛麗塔的經歷
由於讀者的雙重興趣,《洛麗塔》在當時很受歡迎。內容的奇特,文筆的精致,使它成為壹部受到脫俗大眾欣賞的書。
《洛麗塔》的成功立即將作者弗拉基米爾·納博科夫提升為國際知名人物。納博科夫在接受采訪時告訴記者:“洛麗塔出名,不是我。”這是他的謙虛。納博科夫的名字不僅響徹國際文壇,也成為出版界的暢銷商標。他出生於1899年,直到1958年他60歲時才在西方享有盛名。他的成功可以作為對那些那些年還在奮鬥種地的默默無聞的作家們的壹種鼓勵。
《洛麗塔》第壹版才5000。格雷厄姆,英國作家。格林讀完之後,在倫敦《泰晤士報》上寫了壹篇評論,稱之為1955年三部最佳小說之壹。這次活動,《洛麗塔》將成為國際暢銷書。
格林和威爾避開出版社編輯的觀點不同,前者看到的是文學和文字,後者只看到表面的淫穢文字。洛麗塔在文壇的最後勝利,可以說是格林的全部功勞。在格林的好評之後,美國小型文學雜誌《AncIIor Review》也進行了關註,節選刊登了這份雜誌當時的年輕編輯是傑森,他目前正在管理《紐約書評》的雙周刊編輯工作。愛潑斯坦。很快美國和英國的出版社也改變初衷,在英國、美國和加拿大出版了《洛麗塔》。
當《洛麗塔》第壹版由巴黎奧林匹亞書店出版時,英國政府當局要求法國政府予以禁止。
英美問世後,英國內閣也開會辯論,但沒有禁止銷售。新西蘭後來被禁。
《洛麗塔》於1958年7月21日由美國普特南書店出版,隨即成為暢銷書。1959年1月,《洛麗塔》攀升至《紐約時報》暢銷書排行榜第壹名!(最後被另壹位俄羅斯作家帕斯捷爾納克的《日瓦戈醫生》擠下了寶座。)當時的書評大多集中在所謂的“洛麗塔事件”之爭,而不是這本書的文學價值。
洛麗塔在街上很受歡迎。
[編輯此段落]
文|春天
不知道是什麽詭異的邪功影響了我,洛麗塔的風格瞬間風靡街頭。蕾絲褶皺,芭比娃娃的粉妝,但是粉、粉、綠、粉、藍都堆在妳的身上,所以妳壹定要讓它看起來復古,壹定要有很多配飾,壹定要看起來像從城堡裏爬出來的鬼娃娃公主。
到目前為止,只有HELLO KITTY穿了壹件經典的粉色,也創造了壹批老中青向它致敬和模仿。臺灣省尤其容易出現這樣可愛的教主,從楊丞琳到肖強。壹個眼裏含著淚,壹臉無辜的粉臉,向所有人道歉,沒有學好歷史。妳必須原諒我。壹個是40歲了,還整天穿著芭蕾舞裙,執著於臺灣省第壹美女的名號,說:魔鏡魔鏡,妳告訴我,粉絲要什麽?在《美國麗人》中,可愛是壹種原罪,少女的體香激起男人最原始的欲望。男人也吃這壹套,比如玉女頭,國色天香。30歲以後開始給優惠,40歲以後開始壓箱。女藝人只有兩個選擇:要麽妳這麽討厭,人家不告訴妳妳多大了,要麽就坦然面對時間,讓歲月流逝。只是這個娛樂圈的女人要多少年才能得壹個張可頤,壹個赫本?大部分人還在滿大街追著洛麗塔,希望這件精致無辜的衣服能壹起收拾那顆蒼茫的心。我特別害怕看到壹個打扮成卡哇伊的老女人,就像我特別害怕逛街看到歐巴桑沖進女廁所壹樣。時間不多了,感情也沒了。不得不打扮成老天使是多麽可怕。
都說這個世界上只有兩件事最讓人難過。第壹,英雄死了;第二,美在消逝。仔細想想這個說法。是男人編的另壹種模式。只是給自己做愛的借口,給黃臉婆的壹張紙。在時間面前,大家要心服口服。他們老了,可以搖滾,可以端莊。他們也可以躺在自家陽臺上尖叫著說,看,洛麗塔在街上很受歡迎!