主要作為日文的讀音註釋,類似於英文中的音標對英文單詞的讀音解釋,與漢語拼音有少許不同。
日語中,這種標記方法的符號叫做“ローマ字”(羅馬字)。中文界的“羅馬音”代指的是平文式羅馬字(也被譯作“黑本式羅馬字”)。羅馬音這個說法是傳入中國之後的誤用,正確的且被日語教材承認的僅有羅馬字。
擴展資料
在書寫日語時,不需要用到羅馬字。在書寫地名、人名、商標時可能會用到羅馬字。例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短橫線:Mōri-san),大阪——?saka。
英文中,許多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了長音記號。進行計算機輸入時,羅馬字輸入是較為常用的輸入方式。
另外,平文式羅馬字和訓令式羅馬字的適用場合也有不同:在日本中小學教材、學術論文和日語教育中常常用到訓令式羅馬字,它也是ISO 3602國際標準。在日本護照和國際場合中會用到平文式羅馬字。
百度百科-日語羅馬字
百度百科-羅馬音