它們在有些詞的解釋上有小差別
如,
Longman; research n[U]又作researches formal正式
Oxford; research noun [U](also researches[pl.] especially in BrE)
但用法都是壹樣的,這些小區別是由兩個字典聘請的語言學專家持不同觀點造成的,沒什麽影響。而且第四版的朗文縮小了這個差距。
牛津還收錄了壹些商標,如speedo, etc.
可能最大差距是音標上的使用,兩個用的版本不同。
另外,在附錄上有較大區別。
在對壹些詞語的圖解也不同。
總的來說,牛津的英國氣息要重些。
詞典、辭典,是同義詞。