當前位置:商標查詢大全網 - 商標查詢 - 蝌蚪設計商標

蝌蚪設計商標

“庫裏紹夫效應”首先指的是蘇聯導演庫裏肖夫發現的壹種電影現象。當時,他為蘇聯著名演員莫有信拍攝了壹組靜止的、面無表情的特寫鏡頭,然後將這些壹模壹樣的特寫鏡頭與其他影片的小片段連接成三種組合:

第壹個組合是壹個莫攸欣的特寫,後面是壹個桌子上壹盤湯的場景。第二個組合是莫尤辛的鏡頭後面跟著壹個躺在棺材裏的女屍的鏡頭。第三個組合是這個特寫,接著是壹個小女孩在玩壹個有趣的玩具熊。

當庫裏肖夫向壹些不知道這個秘密的觀眾展示這三種不同的組合時,效果是驚人的:觀眾非常欣賞這位藝術家的表演。他們指出:莫有信看著湯陷入了沈思;當莫攸欣看著女屍時,她的表情是如此悲傷。在觀察女生玩的時候,莫有信很自然的表現出壹種輕松愉快的表情——然而實際上,拍攝的時候莫有信壹直是面無表情的。

之所以會出現“庫裏紹夫效應”,是因為觀看者將自己的體驗投射到眼前的鏡頭中,從而產生聯想。在我們以往的觀影或者日常生活經驗中,壹般來說,看到屍體會讓人聯想到悲傷,而看到玩耍的孩子會讓人聯想到快樂——換句話說,觀者看到的其實只是自己聯想的心理投射。

“庫裏索夫效應”對於蒙太奇這種電影藝術的應用具有重要的指導意義,在現實生活中也發揮著重要的作用。尤其是各大品牌對品牌名稱和商標圖案的選擇,更是對“庫裏紹夫效應”的靈活運用。

誕生於1886的可口可樂飲料,壹出來就很受歡迎。20世紀20年代初,這個國際品牌首次進入中國市場。幾年後發現,相比其他國家市場的火爆,可口可樂在中國市場的反應幾乎是慘淡的,幾乎無人問津。

原因是什麽?可口可樂公司總部派來的營銷人員經過調查發現,問題出在中文翻譯上——當時是民國時期,譯者的文筆很古,不註重譯文是否通俗,實際上是把可口可樂翻譯成了“咬蠟”。

咬蠟——這只是壹個毫無意義的音譯,卻產生了嚴重的庫裏紹夫效應:中國人面對這個名字首先想到的是惡趣味,甚至是惡心,因為中國有壹句成語叫“味道和嚼蠟壹樣”。而且在中文裏,“蝌蚪”這個詞只對應“蝌蚪”這個詞,也就是那些又黑又粘的青蛙幼蟲。這導致中國的觀眾直接把“蝌蚪”和“嚼蠟”的心理投射到了可口可樂身上。即使他們知道這只是壹個毫無意義的音譯,但還是忍不住排斥和反感。

直到20世紀80年代,可口可樂品牌才重新進入中國市場。這壹次,它選擇了壹個全新的譯名——可口可樂。從此,可口可樂引爆了中國的飲料市場。

同樣的飲料,同樣的名字,僅僅因為翻譯用詞不同,就讓消費者產生了不同的情緒反應,這無疑是對“庫裏紹夫效應”的生動詮釋。

這壹案例對各大跨國公司的本土化戰略具有深遠的指導意義。直到今天,在美國很多商學院的本土化戰略教材中,仍然會提到它。

無論是商標的設計,還是商號的選擇,除了容易識別之外,壹個重要的指標就是必須在各種文化圈引起美好聯想的“庫裏紹夫效應”。從消費的角度來看,商品名稱、商標等商品標誌不僅僅是壹種替代,往往能帶來各種情緒投射反應,從而影響購買者的心理。

“理性人假設”是經濟學中的壹個重要假設,但在心理學中,人從來都不是純粹理性的,大量的情感因素影響著人們對世界的認知結果。很多時候,人們看到的世界,其實只是內心世界的投影。