當前位置:商標查詢大全網 - 商標查詢 - 葉靜斯英文版許淵沖

葉靜斯英文版許淵沖

《靜夜思》(jü ngyè s:)或《靜夜思》是著名的poemwrittenbytangchoderpoetibai。《靜夜思》是中國最受歡迎的詩歌之壹,已被翻譯成多種語言。本文將探討許淵沖的《靜夜思》的英譯本,並討論其意義。

背景

李白在唐代寫的《靜夜思》是中國文化藝術成就的典範。這首詩反映了詩人的孤獨感和對家庭生活的渴望。

翻譯

以下是許淵沖《夜思》的英譯本:

“我的床腳閃著如此明亮的光,難道已經結霜了嗎?。擡起頭來看,我發現這是月光,再次下沈,我突然想到了家。”

“床前明月光,月前霜地。iliftmyheadtogazeatthebrightmoun,Andlowerit,missingmyhometown。”

意義

詩人描述了躺在床上,看著窗外明亮的月亮。人們擡起頭來看著月亮,然後坐在地上,感受著家鄉的溫暖和思念。

它反映了詩人孤獨的情感和對家的渴望。

意義

《靜夜思》是壹部短篇小說,已經被翻譯成多種語言。這是壹首美麗而憂郁的詩歌。oetry . thepoemhasbeenasoourceofinispirationformanyartistsandwriterthroughouthistory。

因為它反映了唐朝的文化和藝術成就。唐朝是中國偉大的文化和藝術成就的時期,《夜思》是對中國詩歌的美麗和力量的考驗。

結論

結語,“靜夜思”是中國詩歌的本質。這首詩反映了詩人對孤獨的思念和對家的渴望,表現了大自然的美麗和力量。itisasignificantworkofchinesel iteratureandhasbeenasourceofinispirationformanyartistsandwriterthroughouthisto ry。許淵沖的《詩的英譯》是對原作的唯美翻譯,也是對《詩的英譯》精髓的捕捉。