孫悟空(SON GOKU):西遊記
孫悟飯(SON GOHAN):孫悟空家的白米飯(汗)
孫悟天(SON GOTEN):比“空”更高的就是“天”(瀑布汗)
潘(悟飯女兒)(PAN):曰文面包的讀音“PAN”
牛魔王:西遊記人物
琪琪(CHICHI):因為是牛魔王女兒,所以名字就是“乳”曰文讀音“CHICHI”
布爾瑪家族:
布爾瑪(BULMA):女學生體育短褲
布利夫博士(BRIEFS):男性內褲
布爾瑪媽媽:沒有正式名字,不過鳥大神曾準備叫PANTIES,也就是褲衩
特蘭克斯(TRUNKS):男用體育短褲
普娜(BRA):文胸,作為小女兒,終於轉移到上半身去了,不容易啊
小林家族:
小林(KRILLIN):取了部分栗的發音(KURI),就是個用來形容光頭的名字
瑪蘿(MARRON):小林的女兒,因此讀音就是“栗”的法語“MARRON”
撒旦家族:
撒旦(MR SATAN):類似職業摔跤手會起的藝名,SATAN,撒旦
比迪麗(VIDEL):因為是撒旦的女兒,因此名字是惡魔DEVIL的字母順序打亂。
賽亞人家族:
賽亞人(SAIYA):實際是蔬菜曰文發音“YASAI”倒過來
卡卡羅特(KAKAROT):胡蘿蔔法語發音“CALOTTE”
貝吉塔(VEGETA):蔬菜“VEGETALBE”的前幾個字母
拉蒂茲(RADITZ):英語蘿蔔“RADISH”
巴達克(BARDOCK):英語牛蒡“BURDOCK”
那巴(NAPPA):菜葉的曰文“NAPPA”
布羅利(BRILO):曰文花椰菜“Brocoli”拿掉壹個音節
紅綢軍體系(黑綢是錯誤的,否則為什麽要以R為標誌)
銀上校、青副官、白將軍、黑總帥、紫曹長、鐵軍曹、藍將軍、紫少將全部都是顏色
短笛大魔王體系:
短笛、鈴鼓、鋼琴、銅鈸、大鼓全部都是樂器(因此短笛在劇場版裏受不了悟飯的口哨聲?因為太低級?笑)
宇宙人體系:
弗利薩(FRIEZA):因為是所有宇宙人的老大,所以是能包容壹切食物的冰箱(FREEZER)
古拉(COOLER):制冷機
格爾多大王(KING COLD):因為是冰箱的爸爸,所以是冷王
邱夷(KUWI):因為是死在蔬菜王子手上的角色,所以都是水果,曰文獼猴桃“KIUI”的發音變化
薩博(ZARBON):曰本水果“朱欒”(ZABON)的發音,也是死在蔬菜王子手上
多多利亞(DODORIA):和他的外形壹樣,取自榴蓮(DORIAN)
阿普魯(APPLE):治療了蔬菜王子後被秒殺的異型頭外星人,名字就是蘋果
基紐特種部隊:
基紐(GINYU):牛奶的曰本音
古爾多(GILDO):酸奶的德文“YOGHURT”後半音
吉斯(JEICE):乳酪英文“CHEESE”
巴特(BURTER):英語黃油“BUTTER”
利庫姆(RECOOME):英語奶油“CREAM”
(全都是奶制品)
那美克星人系:
那美克星人(NAMEKUJI):蛞蝓的發音“NAMEKUJI”,因為和蝸牛長得像,所以所有那美克星人都是蝸牛的名字
穆利(MURI):蝸牛(KATATSUMURI)的最後壹個發音
卡爾科(KARUGO):曰語食用蝸牛“ESUKARUGO”最後
丹迪(DENDE):曰本蝸牛另壹個稱呼背殼蟲的發音“DENDENMUSHI”前半部分
茲諾(TSUNO):來源於蝸牛的觸角“TSUNO”的曰本音
內魯(NAIL):蝸牛的英名“SNAIL”
人造人系:
全部都是編號,除了沙魯是取自細胞“CELL”
魔人布歐系:
達普拉(DABURA):取自著名咒語“阿布拉卡達普拉”(用來辟邪的壹個魔咒,據說能用來退燒,不過如果使用不當也是召喚惡魔的咒語)
比菲迪(BIBIDI)、巴菲迪(BABIDI)、布歐(BUU):著名咒語“比比迪巴比迪布歐”拆開三分(出自電影《灰姑娘》)
孫悟空的夥伴們:
武天老師龜仙人:武天老師是為了聽起來比較帥,龜仙人是為了比較中國化
樂平(YAMCHA):曰文“飲茶”的發音“YAMUCHA”
烏龍、普爾:如同名字,就是兩種茶——烏龍茶和普洱茶
天津飯(TIEN):中華料理天津飯
餃子:如其名
蘭琪(LUNCH):午餐的意思...
絲諾(SNOW):馬塞爾塔前響鈴村少女(就是從雪裏救起悟空的那位)名字就是雪
包子嬸嬸:就是饅頭
加林仙人(KARIN):部分發音取自曰本點心“木梨塔”的發音“KARINTOU”
波拉(BORA):吧唧嘴的聲音
烏巴(UPA):鳥神著名助手松山君家狗的名字……
比魯(BEE):蜜蜂的英文
海吉/藿格/莉:被烏龍綁架的女孩們,實際名字是“HEDGEHOG”刺猬的意思,形容她們被烏龍搶到手後有多麽難伺候,同時也是鳥大神家中壹輛模型坦克的名字
歐布:就是布歐名字倒過來
神/沈先生:就是“神”的發音
秦龍(JACKIE CHUN):就是成龍的JACKIE CHEN名字的修改,龜仙人的化名
武泰鬥:就是武林至尊,泰山北鬥的簡化
彌次郎兵衛:因為需要壹個曰本式的角色,因此就是傳統曰本人的名字
界王(KAIOH):世界之王的意思
巴布魯斯(BUBBLES):界王的猩猩,和邁克爾.傑克遜養的猩猩同名(MOONWALKER錄像帶裏我們能看見它)
辛:界王神
波波先生(MR POPO):就是吹泡泡的波波聲
傑比特(KIBITO):因為是界王神的是從,因此就是“服侍我”(發音TSUKIBITO)的後幾個音
孫悟空的敵人們:
鶴仙人:因為是龜仙人的對頭,因此叫鶴仙人(鷸蚌相爭的誤解?)
桃白白:鳥大神當時認為是個可愛的中國女孩的名字,他背上寫著kill you!(殺死妳)的英文......
兔人參:(兔子團老大):將人變成人參(蘿蔔)的兔子之意
皮拉夫:炒飯大王
索巴、舞:(SOBAMAI):就是燒賣,炒飯配燒賣,會吃撐的...
透明人(SUKE):曰文透明人“SUKERU”的取音
地獄使者(AKKUMAN):鳥大神另壹部名作《GO!GO!ACKMAN》(惡魔少年)的主角名字變形
武道會選手們:
那木(NAMU):就是用天空X字拳的那位,名字取自“南無阿彌陀佛”的前兩個字發音
巴柯特裏安(BACTERIUM):從來不洗澡的男人,因此名字就是細菌的英文“BACTERIA”變化的
蘭芳(LANFAN):粉底內衣(LINGERIE FOUNDATION)的簡稱,因此用脫衣戰術攻擊
基朗(GIRAN):奧特曼裏怪獸的名字,因此就是怪獸
柴巴王(KING CHAPA):印度料理“CAPATI”的曰本音,所以是印度人
潘普特:因為是泰拳手,所以是泰國人名字(被悟空秒殺的人)
伊達沙(IDASA)伊高斯(IKOSE):小特南克斯和悟天秒殺的兄弟二人,名字就是曰語庸俗(DASAI)和醜陋(SEKOI)的字序換壹下而已。
溫普利(WEBLEY):著名英國搶的名字
基拉(KILLER):妳看,演筆記以前人家還是拳擊手呢
久埃兒(JEWEL):用英語“寶石”來形容他實際是個裝模作樣的家夥。
炸雞隊長(CAPTAIN CHICKEN):美國上校炸雞版
蒙面客(MIGHTY MASK):人如其名
猛血虎(MOUKEKKO):中文名字很猛,但實際是鳥大神起了太多選手名字後受不了而以“已經夠了”的曰語命名“MOUKEKKOU”