為什麽松下用日語說:“パナソニック公司,而不是まつしたでんき?”
由於松下內部長期發現“壹個公司有多個品牌”,影響了集團產品在全球市場的品牌份額。為了品牌的壹致性和認同感,同時考慮到全球市場布局,日本總部決定於2008年6月65438+10月10日開臨時董事會,從2008年6月10日開始。公司的日文簡稱由“松下”改為筆名“パナソニック”(Panasonic)[3],公司的日文全稱也由“松下電器工業株式會社”改為”。同時,在日本國內仍在使用的“ナショナル"(National”商標在2009年被逐步廢除,屆時“松下”品牌和商標將在全球(大中華區除外)統壹使用。因為這個決定有“去松下化”的成分,所以在起草這個決定的過程中,大平熊文社長曾經咨詢過董事會中松下家族的代表,松下家族的代表回應說不反對這個決定。\x0d\\x0d\由於松下在日本國內及大中華區以外的所有產品早在2003年就以松下品牌銷售,北美低價視聽設備市場仍在使用的Quasar品牌壹直處於自然淘汰狀態,公司更名後松下品牌肯定會被淘汰。日本仍在使用的“國民”也從2009年開始停止使用。對於KDK、Technics、Rasonic、Lumix等品牌的生存問題,日本總部當時並沒有提出相關措施,也沒有做出任何回應。\ x0d \ \ x0d \ 2008年6月65438+10月1日,公司的日文名稱正式由松下變更為“パナソニック".同時,2009年取消了“國家”商標,統壹使用“松下”[4]。\x0d\\x0d\但是,松下電器表示,由於其大中華區的公司名稱不能用外文註冊,且“松下”已經深入人心,作為全球市場唯壹的例外,松下將繼續使用“松下”作為其大中華區的公司名稱[5]。雖然公司名稱不變,但在大多數廣告材料和網站中,只有松下經常出現,松下或松下很少使用。