原文:
河水向東流,河水向西流,向西流,又向東流。繞河,是風景嗎?從右溪上遊向東,青峰重疊,白石為岸。行不十裏,聞喜有瀑布自南而下,石立白沫浸千尋,聲如雷。說到它的源頭,不可能看到瀑布出來,也不可能去刺激它。幾次遊到岸邊,只見壹個老人,壹根青竹篙,壹身衣服,穩穩地站在岸邊,依著它。
問:這個瀑布是什麽?老人說:這條瀑布從五裏幽谷壹直奔流到白石溪,已經有四百多年了。問題:有人敢做嗎?老人說:很難。河水洶湧澎湃,勢不可擋。信不信由妳。老人說:試試看。所以要解決問題,順流而下,下面還有巖石,是不是沒有飛起來,壹點都不像多如牛毛,是水的力量。而且瀑布如此猛烈,讓人防不勝防。過了壹會兒,我被逼著往岸邊沖了幾裏路,不敢進。
老人對余說:完了,不要復試了。復試,怕危險。然而瀑布如此猛烈,真的很難控制。如果妳走了,聽起來像頭牛。太可惜了!它在岸上跳躍,如果它使鶴吃驚,給心臟四個翅膀。
翻譯和註釋:
河水向東流,河水向西流,向西流,又向東流。繞河,是風景嗎?
這條河向東流,然後向西,再向西,然後向東。河的兩邊都是山和河。
從右溪上遊向東,青峰重疊,白石為岸。
我從右流上遊向東行,河岸上青峰白石。
行不十裏,聞喜有瀑布自南而下,石立白沫浸千尋,聲如雷。
不到十裏地,我就聽到溪流中瀑布從南方流下的聲音。水打在石頭上,濺起數千英尺的白色泡沫,聽起來像打雷。
說到它的源頭,不可能看到瀑布出來,也不可能去刺激它。
我走到瀑布的源頭,看到了瀑布的水源。我想攪動它下面的水,但是我不能到達那裏。
幾次遊到岸邊,只見壹個老人,壹根青竹篙,壹身衣服,穩穩地站在岸邊,依著它。
離岸邊幾尺遠,我看見壹個老人站在岸邊,手裏拿著壹根綠色的竹竿,身上穿著蓑衣,正看著我。
問:這個瀑布是什麽?老人說:這條瀑布從五裏幽谷壹直奔流到白石溪,已經有四百多年了。
我問:這個瀑布叫什麽名字?老人回答:這是瀑布。水來自五裏外的山谷,流入白石溪。它已經有400多年的歷史了。
問題:有人敢做嗎?老人說:很難。河水洶湧澎湃,勢不可擋。信不信由妳。
我問:有沒有人試過把它下面的水攪起來?老人回答:很難。河水洶湧,難以控制。我不相信。
老人說:試試看。所以要解決問題,順流而下,下面還有巖石,是不是沒有飛起來,壹點都不像多如牛毛,是水的力量。而且瀑布如此猛烈,讓人防不勝防。
老人說,試試看。於是我脫下蓑衣,順著小溪走去,攪動著下面的水,但水似乎硬得像牛毛,難以控制。瀑布的力量如此強大,讓人無法抗拒。
過了壹會兒,我被逼著往岸邊沖了幾裏路,不敢進。老人對余說:完了,不要復試了。復試,怕危險。
後來,我走到離碣石不遠的岸邊,卻不敢繼續前行。老人對我說,夠了。不要再試了。如果妳再試壹次,可能會有危險。
然而瀑布如此猛烈,真的很難控制。如果妳走了,聽起來像頭牛。太可惜了!它在岸上跳躍,如果它使鶴吃驚,給心臟四個翅膀。
但是,瀑布的力量真的很難控制。離開後,瀑布的聲音像牛叫,無與倫比。而它躍出岸邊的那壹幕,讓我覺得自己就像壹只長著四只翅膀的鶴。
這是韓愈《遊Xi集》的文言文翻譯和註釋。文章通過對遊的壹次探訪,描述了瀑布的壯美景象和老人對瀑布的描述和警示,展現了自然景觀的壯美和人與自然的關系。