其實很多國際知名品牌的中文翻譯都很成功。比如寶潔的飄柔洗發水,幾乎沒有音譯,但是在意譯上非常成功——消費者對秀發的期待體現在飄柔和飄柔的區別上,心情無比愉悅。成功的品牌翻譯當然是音譯和意譯的完美結合,在選詞上稍加潤色就能新鮮出爐。比如奔馳和耐克,這兩個中文譯名分別突出了汽車的速度和鞋子的堅固程度,非常形象。聯想在海外應該有很高的知名度。聯想這個詞毫無意義。是由兩個詞根組成的新詞:樂取自原傳說,是聯想過去的英文名;另壹方面,Novo是壹個具有新思想和創新意義的拉丁詞根。所以整個品牌名稱的寓意是“創新聯想”。