所以華啟公司翻譯成法語,只要"Huaqi"就行了。
如果非要加上公司的話,可以參見上面雷諾公司的那種翻譯方法。
法語裏要介紹壹個公司,會這樣介紹:“華啟,壹個專精於...領域的公司”--Huaqi, une entreprise qui s'occupe de.../une entreprise dans le domaine de ...,這種類型直接就把“公司”帶出來了。人家也不會不知道。
如果是寫簡歷,通常也照上壹段的寫法寫。
另外,法語裏公司類型不同,用的詞也不同。
entreprise, société, agence, association...都可以表達公司的概念。
所以壹樓問妳什麽公司也是有理由的。
entreprise和société壹般都是大型的私有公司。
agence則是旅遊,調查,咨詢類的公司,比如法國著名的找工作的機構ANPE就是Agence nationale pour l'emploi的縮寫。
association壹般就是公***組織。
正式名稱要參考壹下jhua81第壹段的描述。