當然這也要看是哪個跨界平臺。其實作為各大跨境電商平臺,對語言的要求也是不壹樣的。專業度和門檻最高的日本站、德國站、法國站,不僅僅是因為妳不懂這些語言,就連很多在美國站做得好的賣家也做不好,因為他們對標題和產品描述的要求非常高。所以,如果妳不懂英語和外語,亞馬遜肯定做不到。而在其他平臺上,比如wish和全球速賣通,後臺操作系統都是中文的,對產品標題描述要求不高,尤其是wish,基本上是靠圖片說話的,所以借助翻譯軟件基本可以做到,而且很多英語水平不高的賣家之前在wish和全球速賣通都成功過。這裏還有壹點,可能超出了大家的認知。跨境電商平臺上的外國人買東西基本不問問題,也沒有淘寶旺旺這樣的即時聊天工具。大部分都是直接下單,很少有人提問,問題也沒有及時回復,而是像郵件壹樣回復。而且這個比例很低。從這個角度來說,其實是降低了對語言的要求。
所以在語言要求不高的wish平臺,標題描述可以借助翻譯軟件進行描述。最重要的是,當壹個產品是多色多尺寸時,需要在圖片上用英文標註。這裏略有難度,但這些也是最簡單最基礎的英語單詞。如果妳仔細觀察全球速賣通,實際上有許多賣家使用翻譯軟件來制作產品標題和描述,而全球速賣通平臺自帶法語、西班牙語和葡萄牙語等小語言轉換,所以妳不必擔心這些語言。