時間線越接近現代,越容易觸雷。可能很多動漫迷都在疑惑,為什麽日本有那麽多不同的世界,中國有那麽多童話。事實上,非外星世界節日的數量遠遠超過外星世界節日。今年10月的非外星人世界節有50多個,但大部分都無法介紹。但以“郭曼”“夏銜”為題材的動畫並不多,大多是把背景設定在古代,或者穿越到了另壹個世界,敢於把時間線放在現代的郭曼。因為動畫的時間線越接近現代,就越容易觸碰雷區。《壹個人》第四季就是典型的例子。
《壹人之下》第四季,真實地名全部修改,華北改為魯北,華中改為魯東。這是為了防止觀眾把現實和動畫混為壹談,也是為了防止觀眾陷入二次元的泥潭而走不出來(真想笑)。《壹個人之下》中的接地氣程度因地名的改變而略有降低,但總體來說無傷大雅。但是改變地名能杜絕動漫對現實世界的影響嗎?這裏有個問號。熊出沒的地方從未暴露過森林的名字。大部分孩子沒去過荒山,但還是有孩子模仿熊出沒,出事了。
不僅地名容易推翻,作品名也容易推翻?其實有時候修改動畫中的地名並不壹定管用,所以作為出處的作品名稱就成了壹審再審的對象。有時候壹部小說或者漫畫用了壹個很順口的名字,然後動畫之後就變味了。比如秦代嶽明的每壹部小說都有固定的始皇帝之死、焚書坑儒之類的標題,而秦代嶽明的動畫卻從未被采用,取而代之的是萬裏長城、渡海。當然,這也可能是出於審美的考慮。畢竟秦朝的嶽明是“以史為基,以藝為翼”的。
《秦時明月》不用小說標題也能看懂,但把小說《黃離石》改成《李離石》就奇怪了。是“黃”字引發“黃賭毒”的連鎖效應還是“黃立世”聽起來像個大叔的名字,原來小說的好名字居然被刪了。此外,對觀眾來說,施立聽起來比黃立石更令人困惑。黃歷時至少讓觀眾知道故事是圍繞黃歷展開的。“黃色”壹詞從施立中刪除後,指代就有點不清楚了。這裏的“歷”是指“歷史”、“黃歷”還是“歷”?與這些老前輩相比,刺客吳劉啟算是幸運的。畢竟“刺客”二字顯而易見。如果要像黃立世那樣挑詞,那就無所適從了。
審計的雷區難猜,註冊商標的雷區更難猜?刺客吳67因為審核問題不能有自己的名字。其實很正常,因為有些中文或者國內的人物因為名字被註冊了要改名,有時候想好了的名字查了也用不上,更別提有多尷尬了。《壹人之下》原名異形,非常符合《壹人之下》的超級戰鬥風格,可以解讀為“有特殊功能的人”。但是米二老師仔細想的名字已經有人用了,沒辦法只能改成壹人之下。
《鎧甲勇士獵甲》也遇到了類似的問題。四件甲,原名鐵騎、殿、沈潛、梵天,滿滿當當。但是不知道是誰搶到了這些名字,導致鎧甲勇士獵甲中的四件鎧甲只能按照動物來命名為馬帥、鷹帥、狼帥、象帥。如果被審核的雷場是地雷,那麽有註冊商標的雷場就是跟蹤彈。別有用心的人得到消息,早壹點註冊妳想要的作品或人物的名字,那麽妳就會陷入壹個不斷換名字的怪圈。
總結:
刺客伍67安全歸來,順利通過國產動畫現代題材、改名、搶商標三個雷區,是壹大不幸。其實很多動畫都已經卡在了現代現實題材,名字就更不用說了。如果原黨不滿不改變自己,就會翻車。最可怕的是商標會被註冊,會把後期的生產部門累壞。