A diamond lasts forever.(De Bierres) 鉆石恒久遠,壹顆永流傳。
1951年,智·威·湯遜芝加哥公司創作了戴比爾斯的英文廣告詞,中文廣告口號則先後在大中國區投放,已不知道是誰翻譯的如此完美了,意境直追中國文學高峰的唐詩宋詞。
鉆石恒久遠,壹顆永流傳”被美國《廣告時代》評為20世紀經典廣告創意之壹,它也成了所有男士錢包的噩夢。
那麽這句話究竟是誰說的呢?
其實是壹位大學老師說的。
怎麽回事兒呢?1951年,智·威·湯遜芝加哥公司為DE BEERS戴比爾斯創作了英文廣告詞“A diamond is forever”,但是如果直接翻譯成中文的話就是“鉆石是永久的”,顯然這直譯的句子聽起來非常蒼白,就這樣進入中國市場,中國的消費者肯定不會買單啊。
於是戴比爾斯就在全國範圍內征集合適廣告詞的翻譯,經過幾個月的評選,最終壹名大學教師的這句“鉆石恒久遠,壹顆永流傳”入選,成為戴比爾斯DE BEERS進入中國市場的響亮的口號,也成為了鉆石廣告語中的永恒經典之作。
不得不說,知識就是力量啊。
那麽這個戴比爾斯公司什麽來頭呢?
De Beers是全球最大的鉆石開采公司,1888年創立以來,至今已經有100多年的歷史,De Beers成為了鉆石的代名詞。早在六十多年前,戴比爾斯就建立了銷售機構,分銷占世界大多數的寶石級鉆胚,確保發展迅速的世界鉆石市場的穩定。也就是說妳買的鉆石裏壹部分的費用就會支付給戴比爾斯。
是從什麽時候開始有結婚就要買鉆戒這個傳統的呢?也是DE BEERS, 在20世紀初,戴比爾斯開創了將鉆石作為訂婚戒和結婚戒進行營銷的先河。從那以後,熠熠生輝的鉆石成了象征愛情和忠貞的精髓。贈送戒指,尤其是訂婚戒的相贈,代表著悠久的求愛傳統。幾十年來,強調鉆石的這種傳統特征成了鉆石行業賺取巨額收入的穩定來源。而現在,戴比爾斯發現,營銷必須得設法兼顧女性的傳統角色和未來使命。
鉆石被譽為二十世紀最精彩的營銷騙局,它提供了現代營銷史上教科書般的經典案例:商品服務消費者只是壹種低端的理念,商品教育消費者才是最高的成就。
1950年,戴比爾斯提出的這句廣告語,A DIAMOND IS FOREVER",妳不得不說,簡直是營銷史上教科書般的存在,這句廣告語透露著:
1.女人都認為鉆石是求愛的必需品,是前提條件,妳連鉆石都不舍得買給我,妳還好意思說妳愛我,什麽?妳以為我看中的是鉆石,我看中的是妳舍不舍得!
2.戀愛中的男人要證明自己的愛情,送鉆石就可以了,比掏心掏肺容易多了。
3.愛情=美好+永恒 鉆石=美好+永恒, 所以愛情=鉆石,擁有愛情的象征就是擁有鉆石。"