在日語中,“蘋果”這個詞讀作“りんご”,寫成“淩琳”。它甜甜的味道能吸引很多鳥到森林裏棲息,所以叫林玲。日語中“林”讀作“リン”,“?”(即中國北方音)的漢語讀音為“キン”,吳讀音為“ゴン”,所以”。
原來中國古代沒有“蘋果”這個詞,叫“林淩”或“白”,發源於高加索南部和波斯沿海地區。它嘗起來很甜,能吸引許多鳥住在森林裏,所以它被稱為淩琳。
擴展數據:
“蘋果”這個詞是妳在日語學習初期會接觸到的壹個詞。它發音為“りんご”,寫作為“淩琳”。其他的還有金玲玲、紅玲玲、水玲玲、蜂蜜淩琳和黑玲玲,這些都是根據它們的顏色和味道命名的。
りんご、ぁん、羊肉湯和ぉもち分別指蘋果、白豆餡、紅豆糕和年糕。
當太陽升起時,森林被翻譯成日出時的蘋果。
蜜色森林是壹大幸事。
人民網-豆知識為什麽蘋果在日語裏叫“玲玲”?