PK是大戰,是必須分出勝負的壹戰,比VS的程度激烈壹些,而VS是相對的意思更廣壹些,可能是PK大戰,也可能是友好地對比。
其實PK在廣大中國流行之前,在廣東已有廣泛使用了,只是意思不同。PK在廣東被用作罵人的話,諧音廣東話“仆街”。現在PK變成另壹個意思後,PK在廣東便很少被使用了。
PK這個詞雖跳脫出遊戲和體育的範疇不久,但很多的時尚事件讓PK的使用率火速上升,如火如荼的湖南衛視主辦的超級女聲,更是把PK這個詞匯推向千家萬戶,《超級女聲終極PK》專輯熱賣就是明證。正確的中文說法,應該是終極比賽,或者決賽。《超級女聲》的節目中壹個叫“PK”的環節使這個詞家喻戶曉。
“PK”就是兩名實力相當的歌唱選手進行比拼,最後只有壹人勝出,另壹人淘汰出局。例如對超級女聲的報道中,有這樣的文字:“隨著《超級女聲》比賽的日益白熱化,每次比賽中的PK環節都讓人看得心驚肉跳。”“能不能不PK成了觀眾中的壹種聲音,且越來越響亮。”
壹、超女pk
“PK”作為壹個網絡遊戲的,開始壹直“默默無聞”,經過《超級女聲》強有力的“宣傳”和“激活”,迅速突破其專業語境的限制,廣泛運於非專業語境,在這個引申式泛化過程中,“PK”直接衍生出各種新意義,具體說來主要有以下幾種含義:壹,對決、對打、對抗、單挑。正確的中文應該是決賽,例如:這場PK,勝數將由懂得自我營銷善於自我策劃的壹方取得,因為在PK臺上,同樣的姿色,人們總是被歌聲更嘹亮的所吸引。(《生活新報》2005年9月5日)二,擊敗、幹掉、淘汰。例如:可見,種種解釋,也互相“PK”著。(《都市快報》)三,打架、鬥毆。四,泛指兩件對等事物的比較,對比。目前有網頁瀏覽器比較、媒體播放器比較、笑話比較、電子郵件客戶端比較等。
二、VS
VS是versus的簡寫,versus是拉丁文,表示“相對照、相對立”等意思。這個詞及其簡寫,後來被英文采用。此縮寫在中文有很多解釋,所以沒有必要在中國用英文單詞,反而詞不達意。在漢語中,基本是對的意思。在英語中,VS是個介詞,它基本有以下三種的用法。
甲、體育報道中,表示誰跟誰進行比賽。例如:羅馬VS國際米蘭。正確寫法應該是,羅馬比國際米蘭,或者羅馬對國際米蘭。
乙、壹般報道中,表示兩個對立的事物。例如:國家安全VS個人自由。正確寫法應該是,國家安全與個人自由。
丙、法律文書中,表示誰跟誰發生了訴訟。例如:“布朗VS教育會議”案。正確寫法應該是,布朗與教育會議案。