表達詩人思念故鄉,對遠方親友無限想念的思想感情。
原文:海上生明月,天涯***此時。情人怨遙夜,竟夕起相思。滅燭憐光滿,披衣覺露滋。不堪盈手贈,還寢夢佳期。
出自:唐代·張九齡《望月懷遠 / 望月懷古》
釋義:茫茫的海上升起壹輪明月,妳我相隔天涯卻***賞月亮。多情的人都怨恨月夜漫長,整夜裏不眠而把親人懷想。熄滅蠟燭憐愛這滿屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒涼。不能把美好的月色捧給妳,只望能夠與妳相見在夢鄉。
擴展資料唐玄宗開元二十壹年,張九齡在朝中任宰相。遭奸相李林甫誹謗排擠後,於開元二十四年罷相。《望月懷遠》這首詩應寫於開元二十四年張九齡遭貶荊州長史以後。
“滅燭憐光滿,披衣覺露滋。”承接頷聯,具體描繪了徹夜難眠的情境。“憐”,愛憐。“滋”,沾濕。上句寫詩人徘徊於室內。吹滅蠟燭,更加愛憐灑滿壹地的銀色月光。下句寫流連於庭院中。夜色已深,更感到露水也沾濕了身上的衣裳。這就把徹夜難眠的形象傳神的描繪出來。
相思不眠之際,沒有什麽可以相贈,只有滿手的月光。詩人說:“這月光飽含我滿腔的心意,可是又怎麽贈送給妳呢?還是睡罷!睡了也許能在夢中與妳歡聚。”“不堪”兩句,構思奇妙,意境幽清,沒有深摯情感和切身體會,恐怕是寫不出來的。
百度百科-望月懷遠