1、譯文:
記得我劉海初蓋前額的時候,常常折壹枝花朵在門前嬉戲。
郎君總是跨著竹竿當馬騎來,手持青梅繞著交椅爭奪緊追。
長期來我倆壹起住在長幹裏,咱倆天真無邪相互從不猜疑。
十四歲那年作了妳結發妻子,成婚時羞得我不敢把臉擡起。
自己低頭面向昏暗的墻角落,任妳千呼萬喚我也不把頭回。
十五歲才高興地笑開了雙眉,誓與妳白頭偕老到化為塵灰。
妳常存尾生抱柱般堅守信約,我就怎麽也不會登上望夫臺。
十六歲那年妳離我出外遠去,要經過瞿塘峽可怕的灩_堆。
五月水漲灩_難辨擔心觸礁,猿猴在兩岸山頭嘶鳴更悲淒。
門前那些妳緩步離去的足印,日子久了壹個個都長滿青苔。
苔蘚長得太厚怎麽也掃不了,秋風早到落葉紛紛把它覆蓋。
八月秋高粉黃蝴蝶多麽輕狂,雙雙飛過西園在草叢中戲愛。
此情此景怎不叫我傷心痛絕,終日憂愁太甚紅顏自然早衰。
遲早有壹天妳若離開了三巴,應該寫封信報告我寄到家來。
為了迎接妳我不說路途遙遠,哪怕趕到長風沙要走七百裏!
2、原文:
妾發初覆額,折花門前劇。
郎騎竹馬來,繞床弄青梅。
同居長幹裏,兩小無嫌猜。
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不壹回。
十五始展眉,願同塵與灰。
常存抱柱信,豈上望夫臺。
十六君遠行,瞿塘灩預堆。
五月不可觸,猿聲天上哀。
門前遲行跡,壹壹生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。
八月蝴蝶黃,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴,預將書報家。
相迎不道遠,直至長風沙。