當前位置:商標查詢大全網 - 網遊競技 - 長門賦--司馬相如(國學治要五-古文治要卷壹)

長門賦--司馬相如(國學治要五-古文治要卷壹)

原文

孝武皇帝陳皇後,時得幸,頗妒,別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤,為相如、文君取酒,因於解悲愁之辭,而相如為文以悟主上。皇後復得幸,其辭曰:

夫何壹佳人兮,步逍遙以自虞。

魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。

言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。

心慊移而不省故兮,交得意而相親。

伊予誌之慢愚兮,懷貞愨(ㄑㄩㄝˋ確)[1]之歡心。

願賜問而自進兮,得尚君之玉音。

奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。

修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。

廓獨潛而專精兮,天飄飄而疾風。

登蘭臺而遙望兮,神怳怳(ㄏㄨㄤˇ恍)而外淫。

浮雲郁而四塞兮,天窈窈而晝陰。

雷隱隱而響起兮,聲象君之車音。

飄風回而赴閨兮,舉帷幄之襜襜(ㄔㄢ攙)[2]。

桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾(ㄧㄣˊ銀)[3]。

孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。

翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。

心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。

下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。

正殿塊以造天兮,郁並起而穹崇。

間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。

擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰(ㄔㄥ稱ㄏㄨㄥˊ宏)[4]而似鐘音。

刻木蘭以為榱(ㄘㄨㄟ摧)[5]兮,飾文杏以為梁。

羅豐茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。

施瑰木之欂櫨(ㄅㄛˊ薄ㄌㄨˊ盧)[6]兮,委參差以槺梁[7]。

時仿佛以物類兮,象積石之將將。

五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。

致錯石之瓴甓(ㄌㄧㄥˊ零ㄆㄧˋ譬)[8]兮,象玳瑁之文章。

張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。

撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。

白鶴嗷以哀號兮,孤雌跱(ㄓˋ置)於枯腸。

日黃昏而望絕兮,悵獨托於空堂。

懸明月以自照兮,徂(ㄘㄨˊ殂)清夜於洞房。

援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。

案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。

貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬(ㄤˊ昂)[9]。

左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。

舒息悒而增欷兮,蹝[10]履起而仿徨。

揄長袂以自翳兮,數昔日之諐(ㄑㄧㄢ,古同愆)殃。

無面目之可顯兮,遂頹思而就床。

摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茝(ㄔㄞˇchǎi)香[11]。

忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。

惕寤覺而無見兮,魂迋迋(ㄍㄨㄤˇ廣)[12]若有亡。

眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。

觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。

望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。

夜曼曼其若歲兮,懷郁郁其不可再更。

淡偃蹇[13]而待曙兮,荒亭亭而復明。

妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。

註釋

[1]愨:恭謹、敬謹。誠實、忠厚。

[2]襜襜:搖動的樣子。

[3]誾誾:形容香氣盛發。

[4]噌吰:聲音壯闊的樣子。

[5]榱:屋椽。

[6]欂櫨:柱上承梁的短木。亦稱為「鬥拱」。

[7]槺梁:建築物中空廓的部分。

[8]瓴甓:磚塊。

[9]卬:情緒激厲。

[10]蹝:踩﹑踏。

[11]茝:古書上說的壹種香草。

[12]迋迋:恐懼的樣子。

[13]偃蹇:安臥。

譯文

什麽地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自壹身。

曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。

我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。願賜給我機會容我哭訴,願郎君頒下回音。

明知是虛言仍然願意相信那是誠懇,期待著相會長門。

每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。

登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。

浮雲從四方湧至,長空驟變、天氣驟陰。壹連串沈重的雷聲,像郎君的車群。

風颯颯而起,吹動床帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。

孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。

翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。

萬千感傷不能平靜,沈重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。

雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。

依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。

玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。

豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。

模糊中生動的聚在壹起,仿佛都在吐露芬芳。

色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。

床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。

深情的撫摸著玉柱,曲臺緊傍著未央。

白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。

又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。

抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。

琴聲轉換曲調,從淒惻漸漸而飛颺。包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。

宮女聞聲垂淚,泣聲織成壹片淒涼。

含悲痛而唏噓,已起身卻再仿徨。

舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。

沒有面目再見人,頹然上床。

香草做成的枕頭,隱約又躺在郎君的身旁。

驀然驚醒壹切虛幻,魂惶惶若有所亡。

雞已啼而仍是午夜,掙紮起身獨對月光。

看那星辰密密橫亙穹蒼,畢昴星已移在東方。

庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。

夜深深如年,郁郁心懷,多少感傷。

再不能入睡等待黎明,乍明復暗,是如此之長。

唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。