《山楂樹》
原唱:俄羅斯工廠組合
作曲:葉甫根尼·巴普羅維奇·羅德金,
作詞:米哈伊爾·米哈伊羅維奇·比裏賓柯
歌聲輕輕蕩漾在黃昏水面上,暮色中的工廠已發出閃光
列車飛快地奔馳,車窗的燈火輝煌
山楂樹下兩青年在把我盼望,哦那茂密山楂樹呀白花滿樹開放
我們的山楂樹呀為何要悲傷,當那嘹亮的汽笛聲剛剛停息
我就沿著小路向樹下走去,輕風吹拂不停
在茂密的山楂樹下,吹亂了青年鉗工和鐵匠的頭發
哦那茂密的山楂樹白花開滿枝頭,哦妳可愛的山楂樹為何要發愁
白天在車間見面我們多親密,可是晚上相會卻沈默不語
夏天晚上的星星盡瞧著他們倆,卻不明白告訴我他倆誰可愛
哦最勇敢最可愛呀到底是哪壹個,親愛的山楂樹呀請妳告訴我
秋天大雁的歌聲已消失在遠方,大地已經蓋上了壹片白霜
但是在這條崎嶇的山間小路上,我們三人到如今還徘徊在樹旁
哦最勇敢最可愛呀到底是哪壹個,親愛的山楂樹呀請妳告訴我
他們誰更適合於我的心願,我卻沒法分辨我終日不安
他們勇敢更可愛呀全都壹個樣,親愛的山楂樹呀要請妳幫個忙
哦最勇敢最可愛呀到底是哪壹個,親愛的山楂樹呀請妳告訴我
擴展資料:
《山楂樹》,原名《烏拉爾的花楸樹》,誕生於1953年的蘇聯,是首蘇聯時期的愛情歌曲。這首歌曲描寫工廠青年生產生活和愛情,曲調悠揚潺潺,詞語意境深綿。世界歌壇愛情歌曲層出不窮,但描寫“三角”戀愛的並不多見。
這首歌徒為惟妙惟肖。韻律起起伏伏間,流轉著濃郁的烏拉爾風情——純真、優美、浪漫。曾有不少人誤以為它是俄羅斯民歌,其實不是,它是當時的詩人拉德金和作曲家皮裏別科合作的。上世紀50年代,它隨著大量的蘇聯歌曲傳入中國,立即被廣為傳唱。
特別是當時的年輕人,更是為它傾倒和癡迷,隔著壹個國界,情是相通的,愛是相通的。他們唱著它,火熱的青春裏,有著閃亮的幸福和甜蜜。純潔,質樸,如壹株株開滿白花的山楂樹。