壹旦兵火,靖康丙午之明年,出京南來,避地江左,情緒牢落,漸入桑榆。暗想當年,節物風流,人情和美,但成悵恨。近與親戚會面,談及曩昔,後生往往妄生不然。仆恐浸久,論其風俗者,失於事實,誠為可惜,謹省記編次成集,庶幾開卷得睹當時之盛。古人有夢遊華胥之國,其樂無涯者,仆今追念,回首悵然,豈非華胥之夢覺哉。目之曰《夢華錄》。
然以京師之浩穰,及有未嘗經從處,得之於人,不無遺闕。倘遇鄉黨宿德,補綴周備,不勝幸甚。此錄語言鄙俚,不以文飾者,蓋欲上下通曉爾,觀者幸詳焉。紹興丁卯歲除日,幽蘭居士孟元老序
譯文
我跟隨做官的先父往來南北,徽宗崇寧二年來到東京開封府,居住在金梁橋西夾道的南面,我逐漸長大成人,因為正好居住在京城裏天子腳下,太平日子很長久,人口眾多,繁華富庶。年幼的兒童,只知道學習歌舞;頭發斑白的老人,不知道戰爭的滋味。壹年四季時令節日依次而至,各自有不同的觀賞遊玩之處:正月十五日的上元節和八月十五日的中秋節,下雪之際和開花之時,七月初七日的乞巧和九月初九日的登高飲酒,在金明池觀看水軍操練,以及在禦花園遊玩賞花。舉目望去是用青漆塗飾的雕梁畫棟及豪華精致的亭臺樓閣,雕飾華美的門戶懸掛著珠簾。裝飾精致的馬車競相停放在京城的街道中,飾以珠寶的駿馬爭先恐後地奔馳在寬敞平直的道路上。黃金珠翠耀眼,輕羅薄綺飄香。新奇美妙的音樂伴隨著歡笑在柳巷花街上飄揚,吹拉彈唱之聲在茶坊酒館中迥蕩。八方荒遠之地爭相前來進貢,天下萬國都能通達。匯集四海的珍奇之物,都歸於市易務交易;會聚天下的奇異食物,全部在京城的廚房中。奇花異景遍布道路,不必僅限於春遊才能看到;簫鼓之成在空氣中喧鬧,多少家徹夜歡顏。伎藝的精美奇巧使人驚訝萬分,繁華奢侈的景象讓人精神振奮。瞻仰天子的儀容,可在上元節之夜皇帝登樓觀燈之時、皇帝親臨金明池檢閱水軍操練之際;或郊外祭祀天地、每年四孟的宗廟祭禮,這都是見到天子的好時機。經常能看到公主下嫁、皇子納妃的熱鬧場面。修造宮室之精妙可以看朝廷創建的明堂,冶金鑄鐵之快捷如鼎鼐這樣的器具可以立刻鑄就。觀賞登入樂籍的女妓可在辦完衙門公事之後,或在參加皇宮宴會回來之時。註意朝廷變化可以觀察皇帝召見登第進士之時,或在武將的替換和任命之際。我住在京城幾十年,經常觀賞遊玩,從來沒有厭煩滿足的時候。
壹日金兵進犯我國,戰爭爆發,我在靖康丙午的第二年,離開京城南下,逃避戰火來到江南。心情孤寂無聊,漸入垂老之年。我默默回憶當年情景,京城裏各個季節的風物景色風流倜儻,民間風俗和悅美好,壹切都已成為惆悵遺恨。近來我和親戚朋友會面,談及過去的往事,那些年輕人往往隨意輕忽、不以為然。我擔心時間久遠後,談論東京風俗的人,會遺失當時的真實情況,那就太可惜了。我謹根據回憶記錄下這些內容並編輯成書,大概可以使人打開這本書就能了解當時東京的繁華盛景。古人有夢遊華胥之國而樂趣無限的傳說,如今我追憶當年的情景,回首時悵然若失,豈不是從華胥之夢中醒來了嗎。因此我把這本書命名為《東京夢華錄》。
然而以京城的浩大興盛,以及有我未經歷過的事或沒有到過的地方是從別人那裏聽來的,所以這本書難免有所遺漏和闕失。如果鄉裏有見識者能夠加以補充修訂,使這本書更加完備周到,則我將感到不勝幸運之至。這本書的語言文字粗淺通俗,我之所以不加以文字修飾,是想讓上上下下的人都能讀懂這本書,通曉其中的內容,希望讀者能理解我的這番用意。
紹興丁卯歲除夕日,幽蘭居士孟元老序。
註釋
仆:謙辭,我
先人:亡父,作者著文時其父已去世,事後追憶,故雲。
宦遊:做官。
崇寧:宋徽宗趙佶年號(1102—1106)。
癸未:崇寧二年(1103)。
京師:首都。此指汴京。
蔔居:古人用占蔔選擇居所,這裏泛指擇地定居。
金梁橋:汴河流經城內,有橋十三座。由西水門向東數第三座為金梁橋。
正當:正值。當,遇到。
輦轂(niǎn gǔ)之下:在皇帝所乘車輪下面,指京師地區。轂,車輪中心的圓木,周圍與車輻的壹端相接,可以插軸。
繁阜(fù):繁多。
垂髫(tiáo):古時兒童不束發,頭發下垂,借指兒童或童年時期。髫:兒童垂下的頭發。
但:只。
班白:通“斑白”。鬢發花白。
相次:相繼,壹個接壹個。
乞巧:舊時風俗,相傳農歷七月七日夜天上牛郎織女相會,婦女於當晚穿針,稱為乞巧。
登高:指重九(農歷九月九日)登高的風俗。
教池遊苑(yuàn):指金明池、瓊林苑的春季遊賞活動。
天街:京城中皇帝巡行的街道,也稱“禦街”。
寶馬:珠寶裝飾之馬。
禦路:皇帝巡行的道路。
新聲:新作的樂曲。
巧笑:美好的笑容。
柳陌花衢(qú):指妓院聚集/之所,同“花街柳巷”。
按管調(diào)弦:指演奏各種音樂。按管,吹奏管樂。調弦,彈奏弦樂。
八荒:八方荒遠的地方。
湊:會合。
鹹:全部,都。
通:到達。
市易:買賣交易。
寰(huán)區:猶天下,指國家全境。
異味:異常的美味。
悉:全,都。
庖(páo)廚:廚房,這裏指當時的飲食行業。
豈止,不僅僅。表示不確定。
簫鼓(xiāo gǔ):這裏代指音樂聲。
喧空:聲音響徹雲霄。
伎(jì)巧:即技巧。
天表:皇帝的容貌。
元夕:農歷正月十五夜晚,即元宵。
拜郊:到郊外祭壇祭拜天地。
孟享:指初次祭祀。
公主下降:即公主“屈尊”下嫁。下降,結婚。
皇子納妃:指皇子娶妻妾。
明堂:古代帝王宣明政教的地方,朝會、祭祀、慶賞等大典均在此舉行。這裏指當時的大慶殿。
鼎(dǐng):三足的金屬容器。
鼐(nài):大鼎。
妓籍:指在籍的歌舞女藝伎。
府曹:指各不同官府衙門。
衙(yá)罷:辦公完畢。
內省宴回:宮中或尚書省宴散而回。
變化:指地位、身份的改變。
舉子唱名:舉子中進士殿試後,皇帝呼名召見登第進士。
換授:改授官職。
爛賞:欣賞得爛熟。
叠(dié)遊:多次遊玩。
厭足:滿足。
靖(jìng)康丙午之明年:即靖康丁未年(1127)。靖康,宋欽宗趙桓的年號(1126—1127)。
出京南來:離開汴京向南方逃來。
江左:古人敘地理以東為左,江左即長江下遊以東地區,在今江蘇省壹帶。
牢落:孤寂,無所寄托。
漸入桑榆(sāng yú):指漸至晚年。桑榆,《太平禦覽》三引《淮南子》:“日西垂景在樹端,謂之桑榆。”以桑榆喻日暮,又以喻晚年。
曩(nǎng)昔:過去,從前
浸久:漸久。
夢遊華胥(xū)之國:《列子·黃帝》篇載,黃帝“晝寢而夢,遊於華胥之國。其國無帥長,自然而已;其民無嗜欲,自然而已。黃帝既寤,怡然自得”。後稱追念往事為“夢華”。
目:稱。
浩穰(ráng):寬廣繁華。《漢書·張敞傳》:“京兆典京師,長安中浩穰,於三輔尤為劇。”
鄉黨:鄉、黨均為古代基層行政單位。此猶言鄉裏。
宿德:年高有德者。
不勝幸甚:榮幸之極。幸,希望。
紹(shào)興丁卯:即紹興十七年(1147)。紹興,宋高宗趙構年號(1131—1162年)。
除日:農歷十二月最後壹日。