我個人認為,近當代的中國文壇的諸位作家中,錢鐘書,錢老先生是語言成就極高的。當然這種事,各人有各人的看法,我就淺談壹下我知道的吧。
首先,錢老先生精通多國語言,除了中英文的造詣之高外還懂德語,法語,西班牙語,拉丁文,意大利語,***七種。(詳見:楊絳《錢鐘書的讀書筆記》)錢老先生讀了相當多的德、意、法等多國文學,他的博聞強識同時也體現在中國傳統文化上,舉個最簡單的例子,妳若是對繁體字的認知量不足,《管錐編》這本研究中國傳統文學的筆記對妳來說無異於天書。就算妳弄懂了每壹個字,妳如果對文中涉及的傳統書籍沒有壹定了解,不知道典故的出處和涵義,妳還是看不懂。他在中外文學上的研究和他的文學創作方面的卓越成就,對於我們建設中國新文化,特別是在科學地揚棄中國傳統文化和有選擇地借鑒外來文化方面,具有重要的啟示意義
其次,作為壹個作家,錢鐘書先生的《圍城》可以說是完全語言性的小說了,在當時,錢鐘書先生已經完全摒棄了古典式的寫作手法,創造出壹種“百科全書體”的諷刺幽默形式,就漢語這個語系裏,錢鐘書先生對語言的運用(包括文言文和白話文)已經是超壹流的了,可以稱為中國文學現代性的拓荒者。打破了人們以為只有文言文才可以做到字字考究的偏見,在錢鐘書的《圍城》裏,妳可以讀到“兩個人在壹起,人家就要造謠言,正如根枝相接近,蜘蛛就要掛網”,也可以讀到“忠厚老實人的惡毒,像飯裏的沙礫或者出骨魚片裏未凈的魚刺,給人壹種不期待的痛”這樣的語言藝術,明白白話文也可以這樣字字精妙,句句難忘。