出自杜牧《遣懷》
落魄江湖載酒行,楚腰纖細掌中輕。
十年壹覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。
註釋
1、落魄:漂泊。
2、楚腰:楚靈王好細腰的典故。這裏均指揚州妓女。
3、青樓:指妓女居處。
翻譯
飄泊江湖生活潦倒,常常載酒而行。
放浪形骸沈溺美色,欣賞細腰輕盈。
十年揚州不堪回首,竟是壹場春夢;
留連青樓,只落得個薄情郎的聲名。
賞析
這是作者回憶昔日的放蕩生涯,悔恨沈淪的。首句追敘揚州生活:寄人籬下。二句寫放浪形骸,沈湎於酒色。以“楚王好細腰”和“趙飛燕體輕能為掌上舞”,兩個典故,形容揚州妓女之多之美和作者沈淪之深。三句寫留連美色太久,十年冶遊,於今方才省悟。四句寫覺醒後的感傷,壹生聲名喪失殆盡,僅存青樓薄幸之名。自嘲自責,抑郁詼諧。 《全唐詩話》說,吳武陵看了杜牧這首詩,即以他的《阿房宮賦》向崔郾推薦,杜牧於是登第。??
擴展資料?? 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫。與李商隱並稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
參考資料遣懷原文|翻譯|賞析_杜牧古詩_古詩文網 ?