1、“心懷猛虎,細嗅薔薇”英國當代詩人西格夫裏·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來》;意思是再兇猛老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,每個人皆有陽剛與陰柔兩種氣質,或多或少而已。
2、原文
In me, past, present, future meet,
To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the futures fence
To dance with dream-enfranchised feet.
In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abrahams deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.
3、譯文
於我,過去、現在和未來
商討聚會各執壹詞 紛擾不息。
林林總總的欲望,掠取著我的現在
把“理性”扼殺於它的寶座
我的愛越過未來的藩籬
夢想解放出它們的雙腳,舞蹈不停。
於我,穴居人攫取了先知
佩戴花環的阿波羅神
向亞伯拉罕的聾耳唱嘆歌吟。
心有猛虎,細嗅薔薇。
審視我的內心吧,親愛的朋友,妳應顫栗
因為那才是妳本來的面目。