“今夕何夕,見此良人”出自《國風·唐風·綢繆》,是先秦時代晉地漢族民歌,沒有具體的作者。
釋義:今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。
原文:
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
白話譯文:
壹把柴火紮得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問妳啊要問妳,將這好人怎樣親?
壹捆牧草紮得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問妳啊要問妳,拿這良辰怎麽過?
壹束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問妳啊要問妳,將這美人怎樣疼?
擴展資料
全詩三章,每章六句。這首詩看法古今比較壹致,大多承認所寫內容是
每章頭兩句是起興,詩人借洞房花燭夜的歡愉之情,表達出了男女之間非常溫馨、甜蜜的情愛。
其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由於壹時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對後世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。
參考資料百度百科-國風·唐風·綢繆
今夕何夕見此良人什麽意思今夕何夕見此良人的原文及翻譯
1、釋義:今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。
“今夕何夕,見此良人”出自《國風·唐風·綢繆》,是先秦時代晉地漢族民歌,沒有具體的作者。
2、原文:
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
3、白話譯文:
壹把柴火紮得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問妳啊要問妳,將這好人怎樣親?
壹捆牧草紮得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問妳啊要問妳,拿這良辰怎麽過?
壹束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問妳啊要問妳,將這美人怎樣疼?
今夕何夕,見此良人什麽意思
釋義:今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。
今夕何夕,見此良人”出自《國風·唐風·綢繆》,是先秦時代晉地漢族民歌,沒有具體的作者。
原文:
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
白話譯文:
壹把柴火紮得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問妳啊要問妳,將這好人怎樣親?
壹捆牧草紮得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問妳啊要問妳,拿這良辰怎麽過?
壹束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問妳啊要問妳,將這美人怎樣疼?
擴展資料
作品鑒賞
詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。
下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏後始見於東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。
三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。後四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!”
問他或她在這千金壹刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。
語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由於壹時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對後世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。
此詩每小節的後四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉於幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。
從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金壹刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由於壹時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。
百度百科-國風·唐風·綢繆