這題我會!送杜少府之任蜀州翻譯:
巍巍長安,雄踞三秦之地;渺渺四川,卻在迢迢遠方。
妳我命運何等相仿,奔波仕途,遠離家鄉。
只要有知心朋友,四海之內不覺遙遠。即便在天涯海角,感覺就像近鄰壹樣。
岔道分手,實在不用兒女情長,淚灑衣裳。
原文:
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女***沾巾。
註釋:
少府:官名。
之:到、往。
蜀州:今四川崇州。壹作“蜀川”。
城闕(què):即城樓,指唐代京師長安城。闕,是皇宮前面的望樓。
輔三秦:壹作“俯西秦”。輔,輔佐,可以理解為護衛。三秦,泛指長安城附近的關中之地,即今陜西省潼關以西壹帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安以三秦作保護。
風煙:意為在風煙迷茫之中。
五津:指四川省從灌縣以下到犍為壹段的岷江五個渡口(白華津、萬裏津、江首津、涉頭津、江南津)。
君:對人的尊稱,相當於“您”。
同:壹作“俱”。宦(huàn)遊:出外做官。
海內:四海之內,即全國各地。古代人認為中國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。
天涯:天邊,這裏比喻極遠的地方。
比鄰:並鄰,近鄰。
無為:無須、不必。
歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
作者簡介:
王勃(649-676),唐代詩人,字子安,絳州龍門(今山西河津)人。麟德初應舉及第,曾任虢州參軍。後往海南探父,因溺水受驚而死。少時即顯露才華,與楊炯、盧照鄰、駱賓王以文辭齊名,並稱“初唐四傑”。他和盧照鄰等皆企圖改變當時“爭構纖微,競為雕刻”的詩風。其詩偏於描寫個人生活,也有少數抒發政治感慨、隱寓對豪門世族不滿之作,風格較為清新,但有些詩篇流於華艷。其文《滕王閣序》頗有名。原有集,已散佚,明人輯有《王子安集》。
創作背景:
《送杜少府之任蜀州》作於王勃在長安時期。“少府”,是唐朝對縣尉的通稱。姓杜的少府將到四川去做官,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。
賞析:
此詩是送別詩的名作,詩意慰勉勿在離別之時悲哀。全詩開合頓挫,氣脈流通,意境曠達,壹掃送別詩中的悲涼淒愴之氣和悲苦纏綿之態,音調明快爽朗,語言清新高遠,內容獨樹碑石,體現出詩人高遠的誌向、豁達的情趣和曠達的胸懷。