文言文翻譯“九字訣” 文言文翻譯是中考文言文閱讀能力考查的重頭戲。
不少同學不懂文言文翻譯的要求和方法,翻譯時常出錯誤,鬧出笑話。怎樣準確的翻譯文言文呢?文言文翻譯“九字訣”可以幫助我們了解文言文翻譯的要求和方法,從而便於準確地翻譯文言文,文言文翻譯“九字訣”是指“信、達、雅,留、換、調、引、增、刪”九個字。
“信、達、雅”是翻譯文言文的要求。“信”就是要忠實原文,不歪曲原意。
不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強附會;更不能隨心所欲,甩開原文,憑空編造。“達”就是要通順流暢,既要使句子完美無缺,保留原文的語氣;又要避免語句的呆板、帶文言氣。
而“雅”就是要符合現代漢語的規範,文字語句要生動優美、簡練流暢。總之,文言文翻譯要求用規範的現代漢語,準確通順地表達原文的內容。
“留、換、調、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語法有所不同,所以翻譯文言文要根據句子和組成句子的虛詞、實詞的不同情況采用相應的方法。
壹、留 保留原文中的詞語,凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞。翻譯時不宜改動,都要保留原詞。
例如: 黔無驢,有好事者船載以入。(《黔之驢》) ——黔州那個地方,從未有過驢子,有個喜歡多事的人,用船載了壹頭驢子 到那裏去。
“驢”、“船”古今的詞義完全相同,翻譯時不能改變它的原意。 慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。
(《嶽陽樓記》) ——應歷四年的春天,藤子京被貶官做了巴陵郡的太守。 “慶歷”是年號,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下 來,照搬到譯文中就行了。
另外,文言文裏有不少成語,在現代漢語中經常使用,如“披荊斬棘”、“氣象萬千”、“千鈞壹發”等等,壹般人都能理解,不需再翻譯,反而顯得不通順。 二、換 替換詞語。
文言文裏的不少詞語所表示的意義現在還用得著,但現代漢語不再用原文的詞表示,而是用了另外的詞。翻譯時就要用現代漢語中意義與之相當的詞進行替換。
例如: 十年春,齊師伐我。(《曹劌論戰》) ——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。
句中的“師”、“伐”要用“軍隊”、“攻打”來替換。 還有,同壹個詞在文言文和現代漢語中都常用,但表示的內容有區別,翻譯 時不能用今義去推求古義,而要用現代漢語中與文言文詞語的意義相當的詞去替 換,以免造成誤解。
例如: 率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》) ——率領妻子兒女和同鄉的人來到這與人世隔絕的地方。
“妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。 三、調 調整語序。
文言文中的壹些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語後置、定語後置等,在翻譯時要根據現代漢語的語法規律來調整語序。例如: 甚矣!汝之不惠。
(《愚公移山》)(主謂倒裝) ——妳太不聰明了。 何以戰?(《曹劌論戰》)(賓語前置) ——您憑借什麽應戰呢? 還自揚州。
(《傷仲永》)(狀語後置) ——從揚州回家。 四、引 引申詞義。
文言文裏壹詞多義現象比較普遍,往往壹個詞可以有兩三個或更多的意義,這些意義不是憑空產生出來的,而是由壹個本義派生、擴展、引申出來的,可選用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如: 乃重修嶽陽樓,增其舊制。
(《嶽陽樓記》) ——於是,重新修建嶽陽樓,擴大了它原來的規模。 “增”本義是增加,引申為擴大;“制”本義是制作、制造,引申為規章、制度 ,再引申為規模。
翻譯時選取它們的引申義。 五、增 增補詞語或句子成分。
翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。 1.文言詞語單音節詞居多,翻譯時應將文言單音節詞補充為現代漢語中相應的雙音節詞。
例如: 夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰》) ——大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有兵馬埋伏。
“測”、“懼”、“伏”都是單音節詞,應譯為雙音節詞“推測”(或“猜測” )、“懼怕”、“埋伏”。 2.文言文裏將數詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現代漢語時應把量詞增補上。
例如: 口技人坐屏障中,壹桌、壹椅、壹扇、壹撫尺而已。(《口技》) ——那個表演口技的人坐在帷幕裏,帷幕中只有壹張桌子、壹把椅子、壹把紙扇 、壹塊醒木罷了。
3.句子策劃功能粉的省略是文言文裏常見的現象。翻譯時應忠實於原文,根據現代漢語的語法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。
例如: 見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》) ——村裏的人看見漁人,很是驚奇,為漁人從哪裏來,漁人詳細地回答了我們。
原文中省略了兩處主語、壹處賓語。翻譯時將其補充出來,意思才明白。
4.有些句子,不好說它省略了什麽詞語或句子成分,只是為了上下文連貫,按照現代漢語的習慣,要增補壹些詞語,讀起來才覺得上口,表意也才通順明白。例如: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近……(《桃花源記》) ——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當作職業。(壹天),他沿著小河 (。
2. “之”在文言文中的譯法之
zhī
動
(會意。象艹過屮。枝莖益大。本義:出,生出,滋長)
同本義〖grow〗
之,出也。象艹過屮,枝莖益大有所之,壹者,地也。——《說文》
如語焉而未之然。——《禮記》。俞樾平議:“此之字乃其本義。未之者,未出也。”
往,朝某方向走,到…去〖goto;leave〗
之,適也。——《廣雅》
自伯之東。——《詩·衛風·伯兮》
之沛公軍。——《史記·項羽本紀》
之虛所賣之。(“虛”同“墟”)——唐·柳宗元《童區寄傳》
佯狂不知所之者。——明·張溥《五人墓碑記》
吾欲之南海,何如?——清·彭端淑《為學壹首示子侄》
又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之國(前往封地);之適(前往)
之
zhī
代
指示人或事物,相當於“這個”“那個”〖this;that〗
宣王說之。(之:指南郭處士來吹竽。)——《韓非子·內儲說上》
虎因喜,計之曰。(之:這,指上文所說驢生了氣只能踢的情況。)——唐·柳宗元《三戒》
當分明記之。(之:指***讀情景。)——清·袁枚《祭妹文》
為之,則難者亦易矣。(之:代詞,指天下事。)——清·彭端淑《為學壹首示子侄》
又如:較之中學時代;因之,他將自己的整個心血都放了進去
指代人或事物的名稱,相當於他、她、它、他們〖he;her;it;they;them〗
鄭商人弦高將市於周,遇之。——《左傳·僖公三十二年》
又
蹇叔哭之。
巫醫樂師百工之人。(“之”是指示代詞,指代“巫醫樂師百工”。)——唐·韓愈《師說》
又如:取而代之;戰而勝之;為之感嘆;使之順利發展;與之見面
指示代詞,相當於“其”、“他的”、“其他的”〖its;his;other〗
紂王令推上法場,斬之老母。——《武王伐紂平話》
之
zhī
助
的〖of〗
用在定語和中心詞之間,表示領屬關系或壹般的修飾關系
謝莊少年之精技擊者。——清·徐珂《清稗類鈔·戰事類》
開火者,軍中發槍之號也。
又如:鐘鼓之聲;壹家之長;原因之壹;夫子之文章
用於主謂結構之間,取消句子的獨立性
吾見師之出。——《左傳·僖公三十二年》
用於實詞與介詞之間
口之於味,有同耆也。——《孟子》
之
3. 文言文翻譯 李泌,字長源,魏八柱國李泌,字長源,魏八柱國弼六世孫,徙居京兆。
七歲知為文。玄宗開元十六年,悉召能言佛、道、孔子者,相答難禁中。
有員俶者,九歲升坐,詞辯註射,坐人皆屈。帝異之,曰:“半千孫,固當然。”
因問:“童子豈有類若者?”俶跪奏:“臣舅子李泌。”帝即馳召之。
泌既至,帝方與燕國公張說觀弈,因使說試其能。說請賦“方圓動靜”,泌逡巡曰:“願聞其略。”
說因曰:“方若棋局,圓若棋子,動若棋生,靜若棋死。”泌即答曰:“方若行義,圓若用智,動若騁材,靜若得意。”
說因賀帝得奇童。帝大悅曰:“是子精神,要大於身。”
賜束帛,敕其家曰:“善視養之。”張九齡尤所獎愛,常引至臥內。
九齡與嚴挺之、蕭誠善,挺之惡誠佞,勸九齡謝絕之。九齡忽獨念曰:“嚴太苦勁,然蕭軟美可喜。”
方命左右召蕭,泌在旁,帥爾曰:“公起布衣,以直道至宰相,而喜軟美者乎?”九齡驚,改容謝之,因呼“小友”。及長,博學,善治《易》,常遊嵩、華、終南間,慕神仙不死術。
天寶中,詣闕獻《復明堂九鼎議》,帝憶其早惠,召講《老子》,有法,得待詔翰林,仍供奉東宮,皇太子遇之厚。嘗賦詩譏誚楊國忠、安祿山等,國忠疾之,詔斥置蘄春郡。
4. 文言文曾慥的《字說》翻譯字說 東坡聞荊公《字說》新成,戲曰:“以‘竹’鞭馬為‘篤’,以‘竹’鞭‘犬’,有何可笑?”又曰:“‘鳩’字從‘九’從‘鳥’,亦有證據。
《詩》曰:‘鸤鳩在桑,其子七兮’,和爹和娘,恰是九個。” 蘇東坡聽說荊公的《字說》(壹書)剛剛寫成,戲說:“用‘竹’鞭策‘馬’ 是‘篤’字,用‘竹’鞭策‘犬’,有什麽值得笑的?”又說:“‘鳩’字從 ‘九琺矗粹匪誄睹達色憚姬’從‘鳥’(從某從某是《說文解字》中沿襲下來的對漢字音義的壹種解釋方式,可以不譯),也有證據(可以證明)。
《詩》(指《詩經》)說: ‘鸤鳩在桑樹上(生活),(它們)有七個孩子’,加上父親和母親,剛好是 九個。
5. 急需陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:「茍富貴,無相忘。」庸者笑而應曰:「若為庸耕,何富貴也?」陳涉太息曰:「嗟乎,燕雀安知鴻鵠之誌哉!」
二世元年七月,發閭左適戍漁陽,九百人屯大澤鄉。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:「今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?」陳勝曰:「天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。」吳廣以為然。乃行蔔。蔔者知其指意,曰:「足下事皆成,有功。然足下蔔之鬼乎!」陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:「此教我先威眾耳。」乃丹書帛曰「陳勝王」,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又強令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰「大楚興,陳勝王」。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,並殺兩尉。召令徒屬曰:「公等遇雨,皆已失期,失期當斬。藉弟令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎!」徒屬皆曰:「敬受命。」乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉,收而攻蘄。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚、酂、苦、柘、譙皆下之。行收兵。比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰譙門中。弗勝,守丞死,乃入據陳。數日,號令召三老、豪傑與皆來會計事。三老、豪傑皆曰:「將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦,復立楚國之社稷,功宜為王。」陳涉乃立為王,號為張楚。
當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應陳涉。乃以吳叔為假王,監諸將以西擊滎陽。令陳人武臣、張耳、陳余徇趙地,令汝陰人鄧宗徇九江郡。當此時,楚兵數千人為聚者,不可勝數。
6. 九上語文書所有文言文翻譯陳涉世家(司馬遷) 原文 陳勝者,陽城人也,字涉。
吳廣者,陽夏(jiǎ)人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”
傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠(hónghú)之誌哉!” 二世元年七月,發閭左謫戍(shù)漁陽,九百人屯大澤鄉。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。
會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。
陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。
扶蘇以數諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。
百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。
或以為死,或以為亡。今誠以吾眾詐 自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。”
吳廣以為然。乃行蔔。
蔔者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下蔔之鬼乎!”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰: “此教我先威眾耳。”
乃丹書帛曰“陳勝王”,置人所罾(zēng)魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。
又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰“大楚興,陳勝王”。卒皆夜驚恐。
旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。 吳廣素愛人,士卒多為用者。
將尉醉,廣故數言欲亡,忿恚(huì )尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞(chī)廣。
尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,並殺兩尉。
召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。藉第令毋斬,而戍死者固十六七。
且壯士不死即已,死即舉大名 耳,王侯將相寧有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。
袒右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。
陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大 澤鄉,收而攻蘄(qí)。
蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦、柘、譙(qiáo)皆下之。
行收兵。比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數萬人。
攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰譙門中。弗勝,守丞死,乃入據陳。
數日,號令召三老、豪傑與皆來會計事。三老、豪傑皆曰:“將軍身被堅執銳,伐無道,誅暴秦,復立楚國之社稷(jì),功宜為王。”
陳涉乃立為王,號為張楚。當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應陳涉。
翻譯: 陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。
陳涉年輕時,曾經同別人壹道被人家雇傭耕地。有壹次他停止耕作走到田畔高地上休息,因失望而嘆恨了好久,說: “倘使有壹天富貴了,彼此都不要忘記。”
雇工們笑著回答:“妳是被雇傭耕地的人,怎麽會富貴呢?”陳勝長嘆壹聲,說:“唉,燕雀怎麽知道鴻鵠的誌向呢!” 公元前209年7月,朝廷征發貧苦人民去駐守漁陽,去駐守的人臨時停駐在大澤鄉。陳勝、吳廣都 被編入謫戍的隊伍,並擔任戍守隊伍的小頭目。
恰巧遇到天下大雨,道路不通,已經誤了期限。誤了期限,按照秦王朝的法律,都要被殺頭。
陳勝、吳廣就商量說: “現在逃跑是死,發動起義也是死,同樣是死,為國事而死好嗎?”陳勝說:“全國百姓苦於秦朝的統治已經很久了。我聽說秦二世是秦始皇最小的兒子,不應當繼 位做皇帝,應當繼位做皇帝的是公子扶蘇。
扶蘇因為多次勸說秦始皇的緣故,皇上派他在外面帶兵。現在有人聽說,扶蘇沒有罪,二世卻把他殺死了。
百姓們大多聽 說他很賢明,但不知道他已經死了。項燕是楚國大將,多次立下戰功,又愛憐士兵,楚國人很愛戴他。
有人認為他死了,有人認為他逃走了。現在如果把我們的人假 稱公子扶蘇和大將項燕的隊伍,倡導天下反秦,應當有很多響應的人。”
吳廣認為他講的很對。於是就去占蔔。
占蔔的人知道他們的意圖,說:“妳們要做的事都能 成功,並且將會建功立業。然而妳們還是把事情向鬼神問壹下吧!”陳勝、吳廣聽了很高興,考慮占蔔人所說的蔔鬼這件事的用意,說:“這是教我們先威服眾 人。”
於是用丹砂在綢子上寫了“陳勝王”三個字,放在別人所捕的魚的肚子裏,士兵們買魚煮了吃,發現魚肚子裏綢子上寫的字,自然就詫怪這事了。陳勝又暗中 讓吳廣到駐地旁的叢林裏的神廟中,夜裏用竹籠罩著火裝作鬼火,又發出狐貍嗥叫的淒厲聲音向士兵們喊道:“大楚復興,陳勝當王。”
士兵們夜裏都很害怕。第二 天,士兵們到處談論晚上發生的事,都指指點點,互相以目示意陳勝。
吳廣壹向愛護士兵,戍卒多願聽他差遣。壹天押送戍卒的軍官喝醉了,吳廣故意再三說要逃跑,來激 怒軍官,使尉責辱他,借此來激怒吳廣的部下。
軍官果然用竹板子打吳廣。軍官剛拔出劍想威嚇吳廣的部下,吳廣壹躍而起,奪下劍來殺死了那個軍官。
陳勝協助吳 廣,壹同殺了兩個軍官。陳勝召集並號令所屬的士兵說:“妳們諸位遇上大雨,都已誤了期限,誤了期限就該殺頭。
即使能免於斬刑,而戍守邊塞的人中十分之六七 也會死掉。大丈夫不死罷了,要死就要幹大事成就大的名聲啊。
王侯將相難道是天生的貴種嗎?”屬下的士兵都說:“願意聽從妳的號令。”於是他們就假稱是公子 扶蘇和項燕的隊伍,為的是依從人民的願望。
他們露出右臂(作為起義的標誌),號稱大楚。用土築成高臺並在。
7. 初中文言文的翻譯技巧1.加字法:即在文言文的某個字上加上個字,以變成詞。如:鞭數十,“鞭打”幾十下。
2.換字法:即把文言文的某個字換成另壹個字,如:鞭數十,鞭打“幾”十下。
3.調字法:即把文言文中詞組的順序調換,如:舞於空中,在空中飛舞。
4.補字法:即把文言文中隱蔽的詞或字添上,如:作青雲白鶴觀,“我把它”比作青雲白鶴的景觀。
5.留字法:即把文言文中的詞或字在翻譯中留下來。
6.刪字法:即把文言文中的詞或字在翻譯中刪去。