關於妳說的翻譯上的區別,我想IdeaRay可以翻譯成思想放射,或者思想射線了,而idea light 則可以翻譯成思想之光。
想要表示思想之光的話,light of wisdom、thought、thinking、light都是符合文法的。而WISDOM表示的是智。可以理解為智慧之光
但是做廣告或者是品牌,最主要的是讓妳的文字組合,更具親和力和容易記憶的特點,所以在這個情況下,
如果妳是做廣告設計之類的創意產品,idea light 作為妳的商標或者是(品牌)名稱,確實不錯。
然後,我覺得有壹個slogan更好,可以用light your idea ,來表示妳們的使命。
前後又和妳的公司(產品)名稱相呼應,我個人覺得不錯。希望LZ喜歡。
我是誰?
我是Hiker