湖上晚歸林逋翻譯註釋如下:
翻譯:我躺臥船中,頭枕船舷,回家的念頭清清如水。視野之中,佳山妙水,簡直讓人擔心是否誤入了蓬萊、瀛洲那樣的仙境。長橋臥波,霜葉似火,秋色怡人;夕陽如血,雲峰斜倚,晚晴正好。翠鳥裹著濕氣,疾飛而逝,如同在躲避我;紅色的蓮花亭亭玉立,香氣裊裊,又像在迎接我。依稀之間,我逐漸接近住所,從林木藤蘿的縫隙中傳來隱隱約約的雞鳴犬吠之聲。
詩歌賞析:標題,“湖上晚歸”,點明時間、地點、事件。這是壹首即景抒情詩。首聯,寫自己在湖上遊賞壹天,傍晚歸來,神思清爽,隨意地枕靠在船舷上,十分愜意;水上煙霧迷蒙,穿行水上,如同來到了蓬萊仙境壹般。
頷聯,寫小橋、流水、泛黃的秋葉,高高矗立的山寺、雲峰,都籠罩在夕陽的余暉中,傍晚的西湖壹派祥和、靜謐和悠然。頸聯,運用擬人手法,寫歸來的水鳥,翠綠色的羽毛還是濕濕的,似乎怕見人,見到我匆忙地飛遠躲避;水中紅蓮婀娜柔美,散發出淡淡的幽香,似乎在熱情歡迎我的歸來。
尾聯,寫詩人欣賞著壹路的美景,不知不覺中已到了居處之地,林中棲息的雞、狗發出隱隱的叫聲,讓人感覺到生活的安然。
原文:臥枕船舷歸思清,望中渾恐是蓬瀛。橋橫水木已秋色,寺倚雲峰正晚晴。翠羽濕飛如見避,紅蕖香嫋似相迎。依稀漸近誅茅地,雞犬林蘿隱隱聲。
作者介紹
林逋 ,北宋著名隱逸詩人。字君復,後人稱為和靖先生、林和靖,杭州錢塘人。性孤高自好,喜恬淡,不慕榮利。長大後,曾漫遊江淮間,後隱居杭州西湖,結廬孤山。常駕小舟遍遊西湖諸寺廟,與高僧詩友相往來。每逢客至,叫門童子縱鶴放飛,林逋見鶴必棹舟歸來。林逋隱居西湖,終生不仕不娶,惟喜植梅養鶴,自謂 "以梅為妻,以鶴為子",人稱"梅妻鶴子"。