《泊秦淮》原文及翻譯註釋賞析如下:
1、《泊秦淮》原文
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。
2、《泊秦淮》翻譯
迷離的月色下,輕煙籠罩寒水、白沙,夜晚船只停泊在秦淮邊靠近岸上的酒家。賣唱的歌女好似不懂什麽叫亡國之恨,隔著江水仍然高唱著《玉樹後庭花》。
3、《泊秦淮》註釋
煙:煙霧;泊:停泊;秦淮:即秦淮河,發源於江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江;商女:以賣唱為生的歌女。後庭花:歌曲《玉樹後庭花》的簡稱。後世把此曲作為亡國之音的代表。
4、《泊秦淮》賞析
這是壹首即景生情之作,通過寫夜泊秦淮所見所聞的感受,揭露了晚唐統治者沈溺聲色,醉生夢死的腐朽生活。全詩寓情於景,意境悲涼,感情深沈含蓄,語言精當錘煉,沈德潛稱之為“絕唱”。
《泊秦淮》創作背景
杜牧前期頗為關心政治,對當時百孔千瘡的唐王朝表示憂慮。詩人夜泊秦淮河岸,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首《泊秦淮》。